RU/BG 6.5: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 6|B05]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 6|R05]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 6| ГЛАВА ШЕСТАЯ: Дхьяна-йога]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 6| ГЛАВА ШЕСТАЯ: Дхьяна-йога]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 6.4| BG 6.4]] '''[[RU/BG 6.4|BG 6.4]] - [[RU/BG 6.6|BG 6.6]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 6.6| BG 6.6]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 6.4| БГ 6.4]] '''[[RU/BG 6.4|БГ 6.4]] - [[RU/BG 6.6|БГ 6.6]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 6.6| БГ 6.6]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 5 ====
==== ТЕКСТ 5 ====
<div class="devanagari">
:उद्धरेदात्मनात्मानं नात्मानमवसादयेत् ।
:आत्मैव ह्यात्मनो बन्धुरात्मैव रिपुरात्मनः ॥५॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''уддхаред тмантмна''
:уддхаред тмантмна
:''нтмнам авасдайет''
:нтмнам авасдайет
:''тмаива хй тмано бандхур''
:тмаива хй тмано бандхур
:''тмаива рипур тмана''
:тмаива рипур тмана
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
уддхарет — пусть освободит; тман — умом; тмнам — обусловленную душу; на — не; тмнам — обусловленную душу; авасдайет — вынуждает деградировать; тм — ум; эва — ведь; хи — поистине; тмана — обусловленной души; бандху — друг; тм — ум; эва — безусловно; рипу — враг; тмана — обусловленной души.
''уддхарет'' — пусть освободит; ''тман'' — умом; ''тмнам'' — обусловленную душу; ''на'' — не; ''тмнам'' — обусловленную душу; ''авасдайет'' — вынуждает деградировать; ''тм'' — ум; ''эва'' — ведь; ''хи'' — поистине; ''тмана'' — обусловленной души; ''бандху'' — друг; ''тм'' — ум; ''эва'' — безусловно; ''рипу'' — враг; ''тмана'' — обусловленной души.
</div>
</div>


Line 40: Line 44:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 6.4| BG 6.4]] '''[[RU/BG 6.4|BG 6.4]] - [[RU/BG 6.6|BG 6.6]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 6.6| BG 6.6]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 6.4| БГ 6.4]] '''[[RU/BG 6.4|БГ 6.4]] - [[RU/BG 6.6|БГ 6.6]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 6.6| БГ 6.6]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 20:01, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 5

उद्धरेदात्मनात्मानं नात्मानमवसादयेत् ।
आत्मैव ह्यात्मनो बन्धुरात्मैव रिपुरात्मनः ॥५॥
уддхаред тмантмна
нтмнам авасдайет
тмаива хй тмано бандхур
тмаива рипур тмана

Пословный перевод

уддхарет — пусть освободит; тман — умом; тмнам — обусловленную душу; на — не; тмнам — обусловленную душу; авасдайет — вынуждает деградировать; тм — ум; эва — ведь; хи — поистине; тмана — обусловленной души; бандху — друг; тм — ум; эва — безусловно; рипу — враг; тмана — обусловленной души.

Перевод

С помощью ума человек должен освободиться из материального плена, а не деградировать, опускаясь в низшие формы жизни. Ум может быть и другом обусловленной души, и ее врагом.

Комментарий

В разных контекстах слово тм может переводиться по-разному: «тело», «ум» или «душа». В системе йоги особенно важными элементами являются ум и обусловленная душа. Поскольку центром деятельности в практике йоги является ум, слово тм в этом стихе означает «ум». Цель йоги — обуздать ум и освободить его от привязанности к объектам чувств. Здесь особо подчеркивается, что ум необходимо приучить действовать так, чтобы он смог вытащить обусловленную душу из трясины неведения. В материальном мире живое существо находится во власти собственного ума и чувств. По сути дела, чистая душа остается в этом мире только потому, что ее ум находится под влиянием ложного эго, которое стремится господствовать над материальной природой. Поэтому ум необходимо научить противостоять соблазнам материальной природы — тогда обусловленная душа будет спасена. Живое существо не должно деградировать из-за привязанности к объектам чувств. Чем сильнее оно привязано к ним, тем больше запутывается в сетях материальной жизни. Самый лучший способ освободиться от материальных привязанностей — заставлять ум всегда действовать в сознании Кришны. Чтобы подчеркнуть это, Кришна употребляет слово хи: человек обязательно должен сделать это. В Ведах сказано:

мана эва манушй краа бандха-мокшайо бандхйа вишайсаго муктйаи нирвишайа мана

«Ум может стать причиной рабства, а может и привести к освобождению. Поглощенный мыслями об объектах чувств, ум превращает человека в раба, а отрешенный от этих объектов, освобождает его» (Амрита-бинду-упанишад, 2). Таким образом, ум, всегда занятый деятельностью в сознании Кришны, поможет человеку достичь высшей ступени освобождения.