RU/BG 6.26: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 6|B26]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 6|R26]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 6| ГЛАВА ШЕСТАЯ: Дхьяна-йога]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 6| ГЛАВА ШЕСТАЯ: Дхьяна-йога]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 6.25| BG 6.25]] '''[[RU/BG 6.25|BG 6.25]] - [[RU/BG 6.27|BG 6.27]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 6.27| BG 6.27]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 6.25| БГ 6.25]] '''[[RU/BG 6.25|БГ 6.25]] - [[RU/BG 6.27|БГ 6.27]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 6.27| БГ 6.27]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 26 ====
==== ТЕКСТ 26 ====
<div class="devanagari">
:यतो यतो निश्चरति मनश्चञ्चलमस्थिरम् ।
:ततस्ततो नियम्यैतदात्मन्येव वशं नयेत् ॥२६॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''йато йато ничалати''
:йато йато ничалати
:''мана чачалам астхирам''
:мана чачалам астхирам
:''татас тато нийамйаитад''
:татас тато нийамйаитад
:''тманй эва ваа найет''
:тманй эва ваа найет
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
йата йата — откуда бы ни; ничалати — чрезмерно возбуждается; мана — ум; чачалам — изменчивый; астхирам — неустойчивый; тата тата — оттуда; нийамйа — подавив; этат — это; тмани — в свое «я»; эва — безусловно; ваам — под контроль; найет — пусть приводит.
''йата йата'' — откуда бы ни; ''ничалати'' — чрезмерно возбуждается; ''мана'' — ум; ''чачалам'' — изменчивый; ''астхирам'' — неустойчивый; ''тата тата'' — оттуда; ''нийамйа'' — подавив; ''этат'' — это; ''тмани'' — в свое «я»; ''эва'' — безусловно; ''ваам'' — под контроль; ''найет'' — пусть приводит.
</div>
</div>


Line 33: Line 37:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 6.25| BG 6.25]] '''[[RU/BG 6.25|BG 6.25]] - [[RU/BG 6.27|BG 6.27]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 6.27| BG 6.27]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 6.25| БГ 6.25]] '''[[RU/BG 6.25|БГ 6.25]] - [[RU/BG 6.27|БГ 6.27]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 6.27| БГ 6.27]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:57, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 26

यतो यतो निश्चरति मनश्चञ्चलमस्थिरम् ।
ततस्ततो नियम्यैतदात्मन्येव वशं नयेत् ॥२६॥
йато йато ничалати
мана чачалам астхирам
татас тато нийамйаитад
тманй эва ваа найет

Пословный перевод

йата йата — откуда бы ни; ничалати — чрезмерно возбуждается; мана — ум; чачалам — изменчивый; астхирам — неустойчивый; тата тата — оттуда; нийамйа — подавив; этат — это; тмани — в свое «я»; эва — безусловно; ваам — под контроль; найет — пусть приводит.

Перевод

Куда бы ни устремлялся ум, изменчивый и беспокойный по природе, йог всегда должен возвращать его под власть своего истинного «я».

Комментарий

Ум по своей природе изменчив и неустойчив. Но йог, постигший свое истинное «я», должен обуздать ум, а не позволять ему властвовать над собой. Того, кто усмирил ум, а значит и чувства, именуют госвами или свами, тогда как человека, который подчиняется диктату ума, называют го-дасой, слугой чувств. Госвами знает, что такое истинное чувственное удовольствие. Чувства того, кто испытывает духовное чувственное удовольствие, заняты служением Хришикеше (Кришне), верховному повелителю чувств. Тот, кто, очистив свои чувства, использует их в служении Господу, действует в сознании Кришны. Только так можно стать полновластным хозяином своих чувств и только так можно достичь высшего совершенства йоги.