RU/BG 4.15: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 4| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 4|R15]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 4| ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ: Божественное знание]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 4| ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ: Божественное знание]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 4.14| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 4.14| БГ 4.14]] '''[[RU/BG 4.14|БГ 4.14]] - [[RU/BG 4.16|БГ 4.16]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 4.16| БГ 4.16]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 15 ==== | ==== ТЕКСТ 15 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:एवं ज्ञात्वा कृतं कर्म पूर्वैरपि मुमुक्षुभिः । | |||
:कुरु कर्मैव तस्मात्त्वं पूर्वैः पूर्वतरं कृतम् ॥१५॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :эва джтв кта карма | ||
: | :пӯрваир апи мумукшубхи | ||
: | :куру кармаива тасмт тва | ||
: | :пӯрваи пӯрватара ктам | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
эвам — так; джтв — постигнув; ктам — совершена; карма — деятельность; пӯрваи — предшественниками; апи — поистине; мумукшубхи — освобожденными; куру — исполняй; карма — долг; эва — безусловно; тасмт — поэтому; твам — ты; пӯрваи — предшественниками; пӯрва-тарам — то, что было очень давно; ктам — исполнено. | ''эвам'' — так; ''джтв'' — постигнув; ''ктам'' — совершена; ''карма'' — деятельность; ''пӯрваи'' — предшественниками; ''апи'' — поистине; ''мумукшубхи'' — освобожденными; ''куру'' — исполняй; ''карма'' — долг; ''эва'' — безусловно; ''тасмт'' — поэтому; ''твам'' — ты; ''пӯрваи'' — предшественниками; ''пӯрва-тарам'' — то, что было очень давно; ''ктам'' — исполнено. | ||
</div> | </div> | ||
Line 33: | Line 37: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 4.14| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 4.14| БГ 4.14]] '''[[RU/BG 4.14|БГ 4.14]] - [[RU/BG 4.16|БГ 4.16]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 4.16| БГ 4.16]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 19:44, 28 June 2018
ТЕКСТ 15
- एवं ज्ञात्वा कृतं कर्म पूर्वैरपि मुमुक्षुभिः ।
- कुरु कर्मैव तस्मात्त्वं पूर्वैः पूर्वतरं कृतम् ॥१५॥
- эва джтв кта карма
- пӯрваир апи мумукшубхи
- куру кармаива тасмт тва
- пӯрваи пӯрватара ктам
Пословный перевод
эвам — так; джтв — постигнув; ктам — совершена; карма — деятельность; пӯрваи — предшественниками; апи — поистине; мумукшубхи — освобожденными; куру — исполняй; карма — долг; эва — безусловно; тасмт — поэтому; твам — ты; пӯрваи — предшественниками; пӯрва-тарам — то, что было очень давно; ктам — исполнено.
Перевод
В минувшие времена все освобожденные души обладали знанием о Моей трансцендентной природе и действовали в соответствии с ним. Исполняй свой долг, следуя их примеру.
Комментарий
Есть два типа людей: сердца одних осквернены материальными желаниями, а сердца других свободны от желаний. Сознание Кришны одинаково благотворно и для тех, и для других. Люди, пораженные материальной скверной, могут воспользоваться методом сознания Кришны, чтобы постепенно очиститься, следуя правилам преданного служения. А те, кто уже очистился от материальной скверны, обычно продолжают выполнять те же правила, чтобы подать пример другим и тем самым принести им благо. Глупцы, а также новички в сознании Кришны, не усвоившие духовную науку, порой хотят прекратить всякую деятельность. Но Господь не одобрил желания Арджуны оставить поле битвы и удалиться от дел. Нужно просто научиться действовать правильно. Не следует отходить от деятельности в сознании Кришны и, уединившись, изображать из себя человека, уже достигшего высот сознания Кришны. Гораздо лучше действовать ради Кришны. Господь советует здесь Арджуне заниматься деятельностью в сознании Кришны, идя по стопам других учеников Господа, предшественников Арджуны, таких как бог Солнца Вивасван. Верховный Господь помнит обо всем, что делал в прошлом Он Сам и что делали все, кто действовал в сознании Кришны. Поэтому Он советует Арджуне последовать примеру бога Солнца, которого Он научил искусству деятельности в сознании Кришны несколько миллионов лет назад. Такие ученики Господа Кришны названы здесь освобожденными душами, ибо все они неукоснительно исполняли обязанности, возложенные на них Кришной.