RU/BG 4.22: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 4| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 4|R22]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 4| ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ: Божественное знание]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 4| ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ: Божественное знание]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 4.21| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 4.21| БГ 4.21]] '''[[RU/BG 4.21|БГ 4.21]] - [[RU/BG 4.23|БГ 4.23]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 4.23| БГ 4.23]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 22 ==== | ==== ТЕКСТ 22 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:यदृच्छालाभसन्तुष्टो द्वन्द्वातीतो विमत्सरः । | |||
:समः सिद्धावसिद्धौ च कृत्वापि न निबध्यते ॥२२॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :йадччх-лбха-сантушо | ||
: | :двандвтӣто виматсара | ||
: | :сама сиддхв асиддхау ча | ||
: | :ктвпи на нибадхйате | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
йадччх — само собой; лбха — тем, что приходит; сантуша — довольствующийся; двандва — двойственность; атӣта — преодолевший; виматсара — освободившийся от зависти; сама — невозмутимый; сиддхау — в успехе; асиддхау — в неудаче; ча — и; ктв — совершив действие; апи — даже; на — не; нибадхйате — опутывается. | ''йадччх'' — само собой; ''лбха'' — тем, что приходит; ''сантуша'' — довольствующийся; ''двандва'' — двойственность; ''атӣта'' — преодолевший; ''виматсара'' — освободившийся от зависти; ''сама'' — невозмутимый; ''сиддхау'' — в успехе; ''асиддхау'' — в неудаче; ''ча'' — и; ''ктв'' — совершив действие; ''апи'' — даже; ''на'' — не; ''нибадхйате'' — опутывается. | ||
</div> | </div> | ||
Line 33: | Line 37: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 4.21| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 4.21| БГ 4.21]] '''[[RU/BG 4.21|БГ 4.21]] - [[RU/BG 4.23|БГ 4.23]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 4.23| БГ 4.23]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 19:46, 28 June 2018
ТЕКСТ 22
- यदृच्छालाभसन्तुष्टो द्वन्द्वातीतो विमत्सरः ।
- समः सिद्धावसिद्धौ च कृत्वापि न निबध्यते ॥२२॥
- йадччх-лбха-сантушо
- двандвтӣто виматсара
- сама сиддхв асиддхау ча
- ктвпи на нибадхйате
Пословный перевод
йадччх — само собой; лбха — тем, что приходит; сантуша — довольствующийся; двандва — двойственность; атӣта — преодолевший; виматсара — освободившийся от зависти; сама — невозмутимый; сиддхау — в успехе; асиддхау — в неудаче; ча — и; ктв — совершив действие; апи — даже; на — не; нибадхйате — опутывается.
Перевод
Кто довольствуется тем, что приходит само собой, кто никому не завидует, не обращает внимания на проявления двойственности этого мира и одинаково встречает успех и неудачу, тот, совершая действия, никогда не попадает в рабство их последствий.
Комментарий
Человек, обладающий сознанием Кришны, не слишком заботится даже об удовлетворении потребностей своего тела. Он довольствуется тем, что само приходит к нему. Он никогда не берет взаймы и не попрошайничает, но честно трудится в меру своих сил и возможностей и довольствуется тем, что заработано честным трудом. Поэтому он ни от кого не зависит. Он никогда не станет служить кому-либо, если это мешает его служению в сознании Кришны. Однако ради служения Господу он готов выполнять любую работу, оставаясь безразличным к проявлениям двойственности этого мира, таким, как жара и холод, счастье и страдания. Человек, обладающий сознанием Кришны, выше материальной двойственности, ибо он готов сделать все, что необходимо для удовлетворения Кришны. Поэтому он одинаково встречает успех и неудачу. Эти признаки свидетельствуют о том, что человек обрел духовное знание.