RU/BG 10.16: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 10|B16]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 10|R16]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 10| ГЛАВА ДЕСЯТАЯ: Великолепие Абсолюта]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 10| ГЛАВА ДЕСЯТАЯ: Великолепие Абсолюта]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 10.15| BG 10.15]] '''[[RU/BG 10.15|BG 10.15]] - [[RU/BG 10.17|BG 10.17]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 10.17| BG 10.17]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 10.15| БГ 10.15]] '''[[RU/BG 10.15|БГ 10.15]] - [[RU/BG 10.17|БГ 10.17]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 10.17| БГ 10.17]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 16 ====
==== ТЕКСТ 16 ====
<div class="devanagari">
:वक्तुमर्हस्यशेषेण दिव्या ह्यात्मविभूतयः ।
:याभिर्विभूतिभिर्लोकानिमांस्त्वं व्याप्य तिष्ठसि ॥१६॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''вактум архасй аешеа''
:вактум архасй аешеа
:''дивй хй тма-вибхӯтайа''
:дивй хй тма-вибхӯтайа
:''йбхир вибхӯтибхир локн''
:йбхир вибхӯтибхир локн
:''имс тва вйпйа тишхаси''
:имс тва вйпйа тишхаси
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
вактум — рассказать; архаси — заслуживаешь; аешеа — целиком; дивй — божественные; хи — конечно; тма — Свои; вибхӯтайа — богатства; йбхи — которыми; вибхӯтибхи — богатствами; локн — планеты; имн — эти; твам — Ты; вйпйа — пронизывая; тишхаси — находишься
''вактум'' — рассказать; ''архаси'' — заслуживаешь; ''аешеа'' — целиком; ''дивй'' — божественные; ''хи'' — конечно; ''тма'' — Свои; ''вибхӯтайа'' — богатства; ''йбхи'' — которыми; ''вибхӯтибхи'' — богатствами; ''локн'' — планеты; ''имн'' — эти; ''твам'' — Ты; ''вйпйа'' — пронизывая; ''тишхаси'' — находишься
</div>
</div>


Line 33: Line 37:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 10.15| BG 10.15]] '''[[RU/BG 10.15|BG 10.15]] - [[RU/BG 10.17|BG 10.17]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 10.17| BG 10.17]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 10.15| БГ 10.15]] '''[[RU/BG 10.15|БГ 10.15]] - [[RU/BG 10.17|БГ 10.17]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 10.17| БГ 10.17]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 18:33, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 16

वक्तुमर्हस्यशेषेण दिव्या ह्यात्मविभूतयः ।
याभिर्विभूतिभिर्लोकानिमांस्त्वं व्याप्य तिष्ठसि ॥१६॥
вактум архасй аешеа
дивй хй тма-вибхӯтайа
йбхир вибхӯтибхир локн
имс тва вйпйа тишхаси

Пословный перевод

вактум — рассказать; архаси — заслуживаешь; аешеа — целиком; дивй — божественные; хи — конечно; тма — Свои; вибхӯтайа — богатства; йбхи — которыми; вибхӯтибхи — богатствами; локн — планеты; имн — эти; твам — Ты; вйпйа — пронизывая; тишхаси — находишься

Перевод

Пожалуйста, подробно расскажи о Своих божественных достояниях, которыми Ты пронизываешь все миры.

Комментарий

Из этого стиха явствует, что сам Арджуна был удовлетворен открывшемся ему знанием о Верховной Личности Бога, Кришне. Милостью Кришны у Арджуны был личный духовный опыт, разум и знание, а также все то, что можно получить с их помощью, и он понял, что Кришна — Верховная Личность Бога. У него самого не осталось никаких сомнений, и тем не менее он просит Кришну рассказать о том, как Он пронизывает Собой все сущее. Люди вообще и имперсоналисты в особенности интересуются главным образом вездесущей ипостасью Всевышнего. Поэтому Арджуна попросил Кришну объяснить, каким образом Его разнообразные энергии делают Его вездесущим. Нужно понимать, что Арджуна задает этот вопрос от лица обыкновенных людей.