RU/BG 10.17: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 10|B17]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 10|R17]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 10| ГЛАВА ДЕСЯТАЯ: Великолепие Абсолюта]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 10| ГЛАВА ДЕСЯТАЯ: Великолепие Абсолюта]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 10.16| BG 10.16]] '''[[RU/BG 10.16|BG 10.16]] - [[RU/BG 10.18|BG 10.18]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 10.18| BG 10.18]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 10.16| БГ 10.16]] '''[[RU/BG 10.16|БГ 10.16]] - [[RU/BG 10.18|БГ 10.18]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 10.18| БГ 10.18]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 17 ====
==== ТЕКСТ 17 ====
<div class="devanagari">
:कथं विद्यामहं योगिंस्त्वां सदा परिचिन्तयन् ।
:केषु केषु च भावेषु चिन्त्योऽसि भगवन्मया ॥१७॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''катха видйм аха йогис''
:катха видйм аха йогис
:''тв сад паричинтайан''
:тв сад паричинтайан
:''кешу кешу ча бхвешу''
:кешу кешу ча бхвешу
:''чинтйо ’си бхагаван май''
:чинтйо ’си бхагаван май
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
катхам — как; видйм ахам — я постигну; йогин — о высший мистик; твм — Тебя; сад — всегда; паричинтайан — мысля; кешу — в каких; кешу — в каких; ча — также; бхвешу — в проявлениях; чинтйа аси — есть тот, о ком следует помнить; бхагаван — о Всевышний; май — мне.
''катхам'' — как; ''видйм ахам'' — я постигну; ''йогин'' — о высший мистик; ''твм'' — Тебя; ''сад'' — всегда; ''паричинтайан'' — мысля; ''кешу'' — в каких; ''кешу'' — в каких; ''ча'' — также; ''бхвешу'' — в проявлениях; ''чинтйа аси'' — есть тот, о ком следует помнить; ''бхагаван'' — о Всевышний; ''май'' — мне.
</div>
</div>


Line 33: Line 37:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 10.16| BG 10.16]] '''[[RU/BG 10.16|BG 10.16]] - [[RU/BG 10.18|BG 10.18]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 10.18| BG 10.18]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 10.16| БГ 10.16]] '''[[RU/BG 10.16|БГ 10.16]] - [[RU/BG 10.18|БГ 10.18]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 10.18| БГ 10.18]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 18:34, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 17

कथं विद्यामहं योगिंस्त्वां सदा परिचिन्तयन् ।
केषु केषु च भावेषु चिन्त्योऽसि भगवन्मया ॥१७॥
катха видйм аха йогис
тв сад паричинтайан
кешу кешу ча бхвешу
чинтйо ’си бхагаван май

Пословный перевод

катхам — как; видйм ахам — я постигну; йогин — о высший мистик; твм — Тебя; сад — всегда; паричинтайан — мысля; кешу — в каких; кешу — в каких; ча — также; бхвешу — в проявлениях; чинтйа аси — есть тот, о ком следует помнить; бхагаван — о Всевышний; май — мне.

Перевод

О Кришна, о высший мистик, как мне научиться постоянно думать о Тебе и как постичь Тебя? В каких из Твоих многочисленных проявлений должен я помнить Тебя, о Верховная Личность Бога?

Комментарий

Как было сказано в одной из предыдущих глав, Господь, Верховная Личность Бога, скрыт от нас йога-майей. Увидеть Господа могут только души, покорные Ему, Его преданные. Сам Арджуна нисколько не сомневается в том, что Его друг, Кришна — Верховный Господь, но он хочет узнать, как обыкновенные люди могут постичь вездесущего Господа. Обыкновенные люди, включая демонов и атеистов, не способны понять Кришну, скрытого от них йога-майей. Поэтому Арджуна, заботясь о них, задает эти вопросы. Возвышенный преданный не только сам стремится постичь Кришну, но и заботится о том, чтобы Его постигли все люди. Будучи, как и всякий вайшнав, необыкновенно милостивым, Арджуна хочет открыть людям знание о том, как Верховный Господь пребывает во всем сущем. Он называет Кришну йогин, имея в виду, что Шри Кришна повелевает йога-майей, которая скрывает Его от обыкновенных людей и которая может открыть Его им. Обыкновенный человек, не обладающий любовью к Кришне, не может постоянно думать о Нем, поэтому он вынужден мыслить материальными категориями. Арджуна учитывает образ мыслей мирских людей с материалистическим складом ума. Слова кешу кешу ча бхвешу относятся к материальной природе (бхва значит «материальные предметы»). Поскольку материалисты не способны постичь духовную природу Кришны, им рекомендуют медитировать на материальные предметы и стараться разглядеть в них присутствие Кришны.