RU/BG 10.17: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 10| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 10|R17]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 10| ГЛАВА ДЕСЯТАЯ: Великолепие Абсолюта]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 10| ГЛАВА ДЕСЯТАЯ: Великолепие Абсолюта]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 10.16| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 10.16| БГ 10.16]] '''[[RU/BG 10.16|БГ 10.16]] - [[RU/BG 10.18|БГ 10.18]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 10.18| БГ 10.18]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 17 ==== | ==== ТЕКСТ 17 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:कथं विद्यामहं योगिंस्त्वां सदा परिचिन्तयन् । | |||
:केषु केषु च भावेषु चिन्त्योऽसि भगवन्मया ॥१७॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :катха видйм аха йогис | ||
: | :тв сад паричинтайан | ||
: | :кешу кешу ча бхвешу | ||
: | :чинтйо ’си бхагаван май | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
катхам — как; видйм ахам — я постигну; йогин — о высший мистик; твм — Тебя; сад — всегда; паричинтайан — мысля; кешу — в каких; кешу — в каких; ча — также; бхвешу — в проявлениях; чинтйа аси — есть тот, о ком следует помнить; бхагаван — о Всевышний; май — мне. | ''катхам'' — как; ''видйм ахам'' — я постигну; ''йогин'' — о высший мистик; ''твм'' — Тебя; ''сад'' — всегда; ''паричинтайан'' — мысля; ''кешу'' — в каких; ''кешу'' — в каких; ''ча'' — также; ''бхвешу'' — в проявлениях; ''чинтйа аси'' — есть тот, о ком следует помнить; ''бхагаван'' — о Всевышний; ''май'' — мне. | ||
</div> | </div> | ||
Line 33: | Line 37: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 10.16| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 10.16| БГ 10.16]] '''[[RU/BG 10.16|БГ 10.16]] - [[RU/BG 10.18|БГ 10.18]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 10.18| БГ 10.18]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 18:34, 28 June 2018
ТЕКСТ 17
- कथं विद्यामहं योगिंस्त्वां सदा परिचिन्तयन् ।
- केषु केषु च भावेषु चिन्त्योऽसि भगवन्मया ॥१७॥
- катха видйм аха йогис
- тв сад паричинтайан
- кешу кешу ча бхвешу
- чинтйо ’си бхагаван май
Пословный перевод
катхам — как; видйм ахам — я постигну; йогин — о высший мистик; твм — Тебя; сад — всегда; паричинтайан — мысля; кешу — в каких; кешу — в каких; ча — также; бхвешу — в проявлениях; чинтйа аси — есть тот, о ком следует помнить; бхагаван — о Всевышний; май — мне.
Перевод
О Кришна, о высший мистик, как мне научиться постоянно думать о Тебе и как постичь Тебя? В каких из Твоих многочисленных проявлений должен я помнить Тебя, о Верховная Личность Бога?
Комментарий
Как было сказано в одной из предыдущих глав, Господь, Верховная Личность Бога, скрыт от нас йога-майей. Увидеть Господа могут только души, покорные Ему, Его преданные. Сам Арджуна нисколько не сомневается в том, что Его друг, Кришна — Верховный Господь, но он хочет узнать, как обыкновенные люди могут постичь вездесущего Господа. Обыкновенные люди, включая демонов и атеистов, не способны понять Кришну, скрытого от них йога-майей. Поэтому Арджуна, заботясь о них, задает эти вопросы. Возвышенный преданный не только сам стремится постичь Кришну, но и заботится о том, чтобы Его постигли все люди. Будучи, как и всякий вайшнав, необыкновенно милостивым, Арджуна хочет открыть людям знание о том, как Верховный Господь пребывает во всем сущем. Он называет Кришну йогин, имея в виду, что Шри Кришна повелевает йога-майей, которая скрывает Его от обыкновенных людей и которая может открыть Его им. Обыкновенный человек, не обладающий любовью к Кришне, не может постоянно думать о Нем, поэтому он вынужден мыслить материальными категориями. Арджуна учитывает образ мыслей мирских людей с материалистическим складом ума. Слова кешу кешу ча бхвешу относятся к материальной природе (бхва значит «материальные предметы»). Поскольку материалисты не способны постичь духовную природу Кришны, им рекомендуют медитировать на материальные предметы и стараться разглядеть в них присутствие Кришны.