RU/BG 13.32: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 13| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 13|R32]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 13| ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ: Природа, наслаждающийся и сознание]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 13| ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ: Природа, наслаждающийся и сознание]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 13.31| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 13.31| БГ 13.31]] '''[[RU/BG 13.31|БГ 13.31]] - [[RU/BG 13.33|БГ 13.33]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 13.33| БГ 13.33]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 32 ==== | ==== ТЕКСТ 32 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:अनादित्वान्निर्गुणत्वात्परमात्मायमव्ययः । | |||
:शरीरस्थोऽपि कौन्तेय न करोति न लिप्यते ॥३२॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :андитвн ниргуатвт | ||
: | :парамтмйам авйайа | ||
: | :арӣра-стхо ’пи каунтейа | ||
: | :на кароти на липйате | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
андитвт — поскольку вечна; ниргуатвт — поскольку трансцендентна; парама — неподвластная материальной природе; тм — душа; айам — эта; авйайа — неистощимая; арӣра-стха — находящаяся в теле; апи — хотя; каунтейа — о сын Кунти; на кароти — ничего не делает; на липйате — и не запутывается. | ''андитвт'' — поскольку вечна; ''ниргуатвт'' — поскольку трансцендентна; ''парама'' — неподвластная материальной природе; ''тм'' — душа; ''айам'' — эта; ''авйайа'' — неистощимая; ''арӣра-стха'' — находящаяся в теле; ''апи'' — хотя; ''каунтейа'' — о сын Кунти; ''на кароти'' — ничего не делает; ''на липйате'' — и не запутывается. | ||
</div> | </div> | ||
Line 33: | Line 37: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 13.31| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 13.31| БГ 13.31]] '''[[RU/BG 13.31|БГ 13.31]] - [[RU/BG 13.33|БГ 13.33]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 13.33| БГ 13.33]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 18:54, 28 June 2018
ТЕКСТ 32
- अनादित्वान्निर्गुणत्वात्परमात्मायमव्ययः ।
- शरीरस्थोऽपि कौन्तेय न करोति न लिप्यते ॥३२॥
- андитвн ниргуатвт
- парамтмйам авйайа
- арӣра-стхо ’пи каунтейа
- на кароти на липйате
Пословный перевод
андитвт — поскольку вечна; ниргуатвт — поскольку трансцендентна; парама — неподвластная материальной природе; тм — душа; айам — эта; авйайа — неистощимая; арӣра-стха — находящаяся в теле; апи — хотя; каунтейа — о сын Кунти; на кароти — ничего не делает; на липйате — и не запутывается.
Перевод
Прозревающие вечность видят, что бессмертная душа трансцендентна, вечна и неподвластна гунам материальной природы. О Арджуна, даже помещенная в материальное тело, душа не совершает действий и не запутывается [в их последствиях].
Комментарий
Поскольку материальное тело рождается, кажется, что живое существо тоже появляется на свет. Но на самом деле живое существо вечно. Оно не рождается и, несмотря на свое пребывание в материальном теле, является трансцендентным и вечным. Поэтому его нельзя уничтожить. По своей природе живое существо исполнено блаженства. Оно никогда не занимается материальной деятельностью, поэтому действия, совершаемые из- за соприкосновения с материальными телами, в которые оно попадает, не связывают его.