RU/BG 13.34: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 13| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 13|R34]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 13| ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ: Природа, наслаждающийся и сознание]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 13| ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ: Природа, наслаждающийся и сознание]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 13.33| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 13.33| БГ 13.33]] '''[[RU/BG 13.33|БГ 13.33]] - [[RU/BG 13.35|БГ 13.35]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 13.35| БГ 13.35]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 34 ==== | ==== ТЕКСТ 34 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:यथा प्रकाशयत्येकः कृत्स्नं लोकमिमं रविः । | |||
:क्षेत्रं क्षेत्री तथा कृत्स्नं प्रकाशयति भारत ॥३४॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :йатх пракайатй эка | ||
: | :ктсна локам има рави | ||
: | :кшетра кшетрӣ татх ктсна | ||
: | :пракайати бхрата | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
йатх — как; пракайати — освещает; эка — одно; ктснам — всю; локам — вселенную; имам — это; рави — солнце; кшетрам — это тело; кшетрӣ — душа; татх — подобно; ктснам — все; пракайати — озаряет; бхрата — о потомок Бхараты. | ''йатх'' — как; ''пракайати'' — освещает; ''эка'' — одно; ''ктснам'' — всю; ''локам'' — вселенную; ''имам'' — это; ''рави'' — солнце; ''кшетрам'' — это тело; ''кшетрӣ'' — душа; ''татх'' — подобно; ''ктснам'' — все; ''пракайати'' — озаряет; ''бхрата'' — о потомок Бхараты. | ||
</div> | </div> | ||
Line 33: | Line 37: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 13.33| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 13.33| БГ 13.33]] '''[[RU/BG 13.33|БГ 13.33]] - [[RU/BG 13.35|БГ 13.35]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 13.35| БГ 13.35]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 18:55, 28 June 2018
ТЕКСТ 34
- यथा प्रकाशयत्येकः कृत्स्नं लोकमिमं रविः ।
- क्षेत्रं क्षेत्री तथा कृत्स्नं प्रकाशयति भारत ॥३४॥
- йатх пракайатй эка
- ктсна локам има рави
- кшетра кшетрӣ татх ктсна
- пракайати бхрата
Пословный перевод
йатх — как; пракайати — освещает; эка — одно; ктснам — всю; локам — вселенную; имам — это; рави — солнце; кшетрам — это тело; кшетрӣ — душа; татх — подобно; ктснам — все; пракайати — озаряет; бхрата — о потомок Бхараты.
Перевод
О потомок Бхараты, как одно солнце освещает всю эту вселенную, так и воплощенное живое существо одно озаряет сознанием все тело.
Комментарий
Существует множество теорий, описывающих природу сознания. В этом стихе «Бхагавад-гиты» Кришна приводит пример солнца и солнечного света. Подобно тому как солнце, находясь в одном месте, освещает всю вселенную, крошечная духовная частица, пребывая в сердце, озаряет сознанием все тело. Таким образом, наличие сознания свидетельствует о присутствии души в теле, так же как солнечный свет свидетельствует о присутствии солнца. Пока душа находится в теле, все тело озарено сознанием, но стоит ей покинуть тело, как сознание исчезает. Любой разумный человек легко поймет это. Следовательно, сознание не является порождением материи. Оно неотъемлемое свойство живого существа. Неотличное от высшего сознания в качественном отношении, сознание живого существа тем не менее не тождественно ему, поскольку индивидуальное сознание распространяется только на одно тело и не в силах проникнуть в другие тела. Однако Сверхдуша, находящаяся в каждом теле как друг индивидуальной души, знает, что происходит во всех телах. Этим высшее сознание отличается от сознания индивидуального живого существа.