RU/BG 5.8-9: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 5| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 5|R09]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 5| ГЛАВА ПЯТАЯ: Карма-йога — деятельность в сознании Кришны]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 5| ГЛАВА ПЯТАЯ: Карма-йога — деятельность в сознании Кришны]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 5.7| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 5.7| БГ 5.7]] '''[[RU/BG 5.7|БГ 5.7]] - [[RU/BG 5.10|БГ 5.10]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 5.10| БГ 5.10]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТЫ 8-9 ==== | ==== ТЕКСТЫ 8-9 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:नैव किञ्चित्करोमीति युक्तो मन्येत तत्त्ववित् । | |||
:पश्यञ्शृण्वन्स्पृशञ्जिघ्रन्नश्नन्गच्छन्स्वपञ्श्वसन् ॥८॥ | |||
:प्रलपन्विसृजन्गृह्णन्नुन्मिषन्निमिषन्नपि । | |||
:इन्द्रियाणीन्द्रियार्थेषु वर्तन्त इति धारयन् ॥९॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :наива кичит каромӣти | ||
: | :йукто манйета таттва-вит | ||
: | :пайа ван спа джигхранн | ||
: | :анан гаччхан свапан васан | ||
: | :пралапан висджан гханн | ||
: | :унмишан нимишанн апи | ||
: | :индрийӣндрийртхешу | ||
: | :вартанта ити дхрайан | ||
</div> | </div> | ||
Line 21: | Line 28: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
на — не; эва — конечно; кичит — что-либо; кароми — делаю; ити — так; йукта — действующий (в божественном сознании); манйета — станет думать; таттва-вит — тот, кто познал истину; пайан — видящий; ван — слышащий; спан — касающийся; джигхран — ощущающий запахи; анан — принимающий пищу; гаччхан — ходящий; свапан — спящий; васан — дышащий; пралапан — говорящий; висджан — испускающий; гхан — принимающий; унмишан — открывающий; нимишан — закрывающий; апи — хотя; индрийи — чувства; индрийа-артхешу — в деятельности, связанной с чувственными наслаждениями; вартанте — занимаются; ити — так; дхрайан — считающий. | ''на'' — не; ''эва'' — конечно; ''кичит'' — что-либо; ''кароми'' — делаю; ''ити'' — так; ''йукта'' — действующий (в божественном сознании); ''манйета'' — станет думать; ''таттва-вит'' — тот, кто познал истину; ''пайан'' — видящий; ''ван'' — слышащий; ''спан'' — касающийся; ''джигхран'' — ощущающий запахи; ''анан'' — принимающий пищу; ''гаччхан'' — ходящий; ''свапан'' — спящий; ''васан'' — дышащий; ''пралапан'' — говорящий; ''висджан'' — испускающий; ''гхан'' — принимающий; ''унмишан'' — открывающий; ''нимишан'' — закрывающий; ''апи'' — хотя; ''индрийи'' — чувства; ''индрийа-артхешу'' — в деятельности, связанной с чувственными наслаждениями; ''вартанте'' — занимаются; ''ити'' — так; ''дхрайан'' — считающий. | ||
</div> | </div> | ||
Line 37: | Line 44: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 5.7| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 5.7| БГ 5.7]] '''[[RU/BG 5.7|БГ 5.7]] - [[RU/BG 5.10|БГ 5.10]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 5.10| БГ 5.10]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 19:55, 28 June 2018
ТЕКСТЫ 8-9
- नैव किञ्चित्करोमीति युक्तो मन्येत तत्त्ववित् ।
- पश्यञ्शृण्वन्स्पृशञ्जिघ्रन्नश्नन्गच्छन्स्वपञ्श्वसन् ॥८॥
- प्रलपन्विसृजन्गृह्णन्नुन्मिषन्निमिषन्नपि ।
- इन्द्रियाणीन्द्रियार्थेषु वर्तन्त इति धारयन् ॥९॥
- наива кичит каромӣти
- йукто манйета таттва-вит
- пайа ван спа джигхранн
- анан гаччхан свапан васан
- пралапан висджан гханн
- унмишан нимишанн апи
- индрийӣндрийртхешу
- вартанта ити дхрайан
Пословный перевод
на — не; эва — конечно; кичит — что-либо; кароми — делаю; ити — так; йукта — действующий (в божественном сознании); манйета — станет думать; таттва-вит — тот, кто познал истину; пайан — видящий; ван — слышащий; спан — касающийся; джигхран — ощущающий запахи; анан — принимающий пищу; гаччхан — ходящий; свапан — спящий; васан — дышащий; пралапан — говорящий; висджан — испускающий; гхан — принимающий; унмишан — открывающий; нимишан — закрывающий; апи — хотя; индрийи — чувства; индрийа-артхешу — в деятельности, связанной с чувственными наслаждениями; вартанте — занимаются; ити — так; дхрайан — считающий.
Перевод
Когда человек, обладающий божественным сознанием, видит, слышит, осязает, ощущает запахи, ест, ходит, спит или дышит, он всегда знает, что сам он ничего не делает. Ему известно, что, когда он беседует, опорожняет кишечник или наполняет желудок, открывает или закрывает глаза, это просто материальные чувства взаимодействуют с объектами восприятия, но сам он не причастен ко всему этому.
Комментарий
Человек, развивший в себе сознание Кришны, чист, поэтому он никак не связан с деятельностью, вызванной пятью непосредственными и косвенными причинами: тем, кто совершает действие, самой деятельностью, внешними обстоятельствами, прилагаемыми усилиями и судьбой. Причина этого в том, что такой человек постоянно занят трансцендентным любовным служением Кришне. Хотя на первый взгляд кажется, что он действует с помощью тела и органов чувств, он всегда сознает свое истинное предназначение, которым является духовная деятельность. Человек, обладающий материальным сознанием, вовлекает свои органы чувств в деятельность ради собственного наслаждения, но тот, кто обрел сознание Кришны, использует свои органы чувств, стараясь доставить наслаждение Кришне. Поэтому человек, развивший в себе сознание Кришны, всегда свободен, хотя кажется, что он действует, используя органы чувств. Зрительное и слуховое восприятие являются функцией органов познания, а движение, речь, опорожнение кишечника и т. д. — это функции органов действия. Человек, обладающий сознанием Кришны, никогда не попадает под влияние деятельности своих органов чувств. Он не занимается ничем, кроме служения Господу, ибо знает, что он вечный слуга Кришны.