RU/BG 7.18: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 7| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 7|R18]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 7| ГЛАВА СЕДЬМАЯ: Познание Абсолюта]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 7| ГЛАВА СЕДЬМАЯ: Познание Абсолюта]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 7.17| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 7.17| БГ 7.17]] '''[[RU/BG 7.17|БГ 7.17]] - [[RU/BG 7.19|БГ 7.19]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 7.19| БГ 7.19]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 18 ==== | ==== ТЕКСТ 18 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:उदाराः सर्व एवैते ज्ञानी त्वात्मैव मे मतम् । | |||
:आस्थितः स हि युक्तात्मा मामेवानुत्तमां गतिम् ॥१८॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :удр сарва эваите | ||
: | :джнӣ тв тмаива ме матам | ||
: | :стхита са хи йукттм | ||
: | :мм эвнуттам гатим | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
удр — возвышенные; сарве — все; эва — несомненно; эте — эти; джнӣ — тот, кто обладает знанием; ту — но; тм эва — в точности как Я Сам; ме — Мое; матам — мнение; стхита — пришедший; са — он; хи — безусловно; йукта-тм — занятый преданным служением; мм — Мне; эва — непременно; ануттамм — к высшей; гатим — к цели. | ''удр'' — возвышенные; ''сарве'' — все; ''эва'' — несомненно; ''эте'' — эти; ''джнӣ'' — тот, кто обладает знанием; ''ту'' — но; ''тм эва'' — в точности как Я Сам; ''ме'' — Мое; ''матам'' — мнение; ''стхита'' — пришедший; ''са'' — он; ''хи'' — безусловно; ''йукта-тм'' — занятый преданным служением; ''мм'' — Мне; ''эва'' — непременно; ''ануттамм'' — к высшей; ''гатим'' — к цели. | ||
</div> | </div> | ||
Line 42: | Line 46: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 7.17| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 7.17| БГ 7.17]] '''[[RU/BG 7.17|БГ 7.17]] - [[RU/BG 7.19|БГ 7.19]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 7.19| БГ 7.19]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 20:04, 28 June 2018
ТЕКСТ 18
- उदाराः सर्व एवैते ज्ञानी त्वात्मैव मे मतम् ।
- आस्थितः स हि युक्तात्मा मामेवानुत्तमां गतिम् ॥१८॥
- удр сарва эваите
- джнӣ тв тмаива ме матам
- стхита са хи йукттм
- мм эвнуттам гатим
Пословный перевод
удр — возвышенные; сарве — все; эва — несомненно; эте — эти; джнӣ — тот, кто обладает знанием; ту — но; тм эва — в точности как Я Сам; ме — Мое; матам — мнение; стхита — пришедший; са — он; хи — безусловно; йукта-тм — занятый преданным служением; мм — Мне; эва — непременно; ануттамм — к высшей; гатим — к цели.
Перевод
Все эти преданные, без сомнения, возвышенные души, но того из них, кто постиг Меня, Я считаю во всем подобным Мне. Служа Мне с трансцендентной любовью, он непременно придет ко Мне, высшей и самой заветной цели.
Комментарий
Не следует думать, что преданные, не обладающие совершенным знанием о Господе, не дороги Ему. Господь говорит, что все они возвышенные души. Каждого, кто обращается к Господу, какими бы ни были его мотивы, называют махатмой, или великой душой. Господь не отвергает тех, кто служит Ему ради материальных благ, ибо Он отвечает на чувства каждого. Питая к Господу добрые чувства, такие преданные просят у Него материальные блага и, получив их, выражают Ему благодарность — так они тоже прогрессируют в преданном служении. Но преданный, обладающий совершенным знанием, дороже Господу, ибо его единственная цель — служить Господу с любовью и преданностью. Такой преданный не может и минуты прожить, не служа Господу, и Господь тоже очень любит его и никогда не расстается с ним.
В «Шримад-Бхагаватам» (9.4.68) Господь говорит:
сдхаво хдайа махйа сдхӯн хдайа тв ахам мад-анйат те на джнанти нха тебхйо манг апи
«Те, кто предан Мне, всегда пребывают в Моем сердце, а Я — в их сердцах. Преданный думает только обо Мне, и Я тоже никогда не забываю о нем». Верховного Господа и Его чистых преданных связывают очень близкие отношения. Чистые преданные, обладающие совершенным знанием, всегда находятся под покровительством духовной энергии и необычайно дороги Господу.