RU/BG 8.19: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 8| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 8|R19]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 8| ГЛАВА ВОСЬМАЯ: Достижение обители Всевышнего]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 8| ГЛАВА ВОСЬМАЯ: Достижение обители Всевышнего]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 8.18| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 8.18| БГ 8.18]] '''[[RU/BG 8.18|БГ 8.18]] - [[RU/BG 8.20|БГ 8.20]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 8.20| БГ 8.20]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 19 ==== | ==== ТЕКСТ 19 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:भूतग्रामः स एवायं भूत्वा भूत्वा प्रलीयते । | |||
:रात्र्यागमेऽवशः पार्थ प्रभवत्यहरागमे ॥१९॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :бхӯта-грма са эвйа | ||
: | :бхӯтв бхӯтв пралӣйате | ||
: | :ртрй-гаме ’ваа пртха | ||
: | :прабхаватй ахар-гаме | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
бхӯта-грма — совокупность всех живых существ; са — эта; эва — безусловно; айам — эта; бхӯтв бхӯтв — снова и снова появляясь на свет; пралӣйате — уничтожается; ртри — ночи; гаме — с приходом; аваа — непроизвольно; пртха — о сын Притхи; прабхавати — появляется; аха — дня; гаме — с наступлением. | ''бхӯта-грма'' — совокупность всех живых существ; ''са'' — эта; ''эва'' — безусловно; ''айам'' — эта; ''бхӯтв бхӯтв'' — снова и снова появляясь на свет; ''пралӣйате'' — уничтожается; ''ртри'' — ночи; ''гаме'' — с приходом; ''аваа'' — непроизвольно; ''пртха'' — о сын Притхи; ''прабхавати'' — появляется; ''аха'' — дня; ''гаме'' — с наступлением. | ||
</div> | </div> | ||
Line 33: | Line 37: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 8.18| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 8.18| БГ 8.18]] '''[[RU/BG 8.18|БГ 8.18]] - [[RU/BG 8.20|БГ 8.20]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 8.20| БГ 8.20]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 20:09, 28 June 2018
ТЕКСТ 19
- भूतग्रामः स एवायं भूत्वा भूत्वा प्रलीयते ।
- रात्र्यागमेऽवशः पार्थ प्रभवत्यहरागमे ॥१९॥
- бхӯта-грма са эвйа
- бхӯтв бхӯтв пралӣйате
- ртрй-гаме ’ваа пртха
- прабхаватй ахар-гаме
Пословный перевод
бхӯта-грма — совокупность всех живых существ; са — эта; эва — безусловно; айам — эта; бхӯтв бхӯтв — снова и снова появляясь на свет; пралӣйате — уничтожается; ртри — ночи; гаме — с приходом; аваа — непроизвольно; пртха — о сын Притхи; прабхавати — появляется; аха — дня; гаме — с наступлением.
Перевод
Каждый раз с наступлением дня Брахмы все существа появляются на свет, а с приходом ночи помимо своей воли уходят в небытие.
Комментарий
Неразумные существа, стремящиеся остаться в материальном мире, могут подняться на высшие планеты, однако затем им вновь приходится возвращаться на Землю. В течение дня Брахмы они занимаются разнообразной деятельностью на высших и низших планетах материального мира, но, когда наступает ночь Брахмы, все они гибнут. Днем живые существа получают различные тела, в которых они могут заниматься материальной деятельностью, а с приходом ночи лишаются тел и входят в тело Вишну. Затем, с наступлением нового дня Брахмы, они появляются на свет, в течение дня остаются в проявленном состоянии, а ночью снова уходят в небытие (бхӯтв бхӯтв пралӣйате). В конце концов, когда срок жизни Брахмы истекает, все живые существа уходят в небытие и остаются в непроявленном состоянии многие миллионы лет. В следующую эпоху, когда приходит новый Брахма, живые существа снова появляются на свет. Так они остаются пленниками материального мира. Но разумные существа стремятся развить в себе сознание Кришны и, получив тело человека, посвящают себя служению Господу, повторяя: Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе/Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе. В конце этой жизни они переносятся на духовную планету Кришны, где обретают вечное счастье, и уже никогда не рождаются в материальном мире.