RU/BG 8.28: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 8| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 8|R28]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 8| ГЛАВА ВОСЬМАЯ: Достижение обители Всевышнего]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 8| ГЛАВА ВОСЬМАЯ: Достижение обители Всевышнего]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 8.27| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 8.27| БГ 8.27]] '''[[RU/BG 8.27|БГ 8.27]] - [[RU/BG 9.1|БГ 9.1]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 9.1| БГ 9.1]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 28 ==== | ==== ТЕКСТ 28 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:वेदेषु यज्ञेषु तपःसु चैव | |||
:दानेषु यत्पुण्यफलं प्रदिष्टम् । | |||
:अत्येति तत्सर्वमिदं विदित्वा | |||
:योगी परं स्थानमुपैति चाद्यम् ॥२८॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :ведешу йаджешу тапасу чаива | ||
: | :днешу йат пуйа-пхала прадишам | ||
: | :атйети тат сарвам ида видитв | ||
: | :йогӣ пара стхнам упаити чдйам | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 23: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
ведешу — в изучении Вед; йаджешу — в совершении жертвоприношений; тапасу — в подвижничестве; ча — также; эва — безусловно; днешу — в раздаче милостыни; йат — который; пуйа- пхалам — результат благочестивой деятельности; прадишам — указанный; атйети — превосходит; тат сарвам — все то; идам — это; видитв — постигнув; йогӣ — преданный; парам — в высшую; стхнам — в обитель; упаити — приходит; ча — также; дйам — в изначальную. | ''ведешу'' — в изучении Вед; ''йаджешу'' — в совершении жертвоприношений; ''тапасу'' — в подвижничестве; ''ча'' — также; ''эва'' — безусловно; ''днешу'' — в раздаче милостыни; ''йат'' — который; ''пуйа- пхалам'' — результат благочестивой деятельности; ''прадишам'' — указанный; ''атйети'' — превосходит; ''тат сарвам'' — все то; ''идам'' — это; ''видитв'' — постигнув; ''йогӣ'' — преданный; ''парам'' — в высшую; ''стхнам'' — в обитель; ''упаити'' — приходит; ''ча'' — также; ''дйам'' — в изначальную. | ||
</div> | </div> | ||
Line 43: | Line 49: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 8.27| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 8.27| БГ 8.27]] '''[[RU/BG 8.27|БГ 8.27]] - [[RU/BG 9.1|БГ 9.1]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 9.1| БГ 9.1]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 20:11, 28 June 2018
ТЕКСТ 28
- वेदेषु यज्ञेषु तपःसु चैव
- दानेषु यत्पुण्यफलं प्रदिष्टम् ।
- अत्येति तत्सर्वमिदं विदित्वा
- योगी परं स्थानमुपैति चाद्यम् ॥२८॥
- ведешу йаджешу тапасу чаива
- днешу йат пуйа-пхала прадишам
- атйети тат сарвам ида видитв
- йогӣ пара стхнам упаити чдйам
Пословный перевод
ведешу — в изучении Вед; йаджешу — в совершении жертвоприношений; тапасу — в подвижничестве; ча — также; эва — безусловно; днешу — в раздаче милостыни; йат — который; пуйа- пхалам — результат благочестивой деятельности; прадишам — указанный; атйети — превосходит; тат сарвам — все то; идам — это; видитв — постигнув; йогӣ — преданный; парам — в высшую; стхнам — в обитель; упаити — приходит; ча — также; дйам — в изначальную.
Перевод
Человек, вступивший на путь преданного служения, не лишается благ, которых достигают изучением Вед, подвижничеством, жертвоприношениями, раздачей милостыни, философскими изысканиями и благочестивой кармической деятельностью. Просто служа Господу, он обретает плоды всех этих видов деятельности и в конце жизни попадает в вечную обитель Господа.
Комментарий
Этот стих подводит итог наставлениям седьмой и восьмой глав, где описывается путь преданного служения, или путь сознания Кришны. Согласно шастрам, в начале духовного пути человек должен жить в ашраме духовного учителя, изучать Веды под его руководством и стойко переносить разного рода лишения. Ученик-брахмачари, живя в доме духовного учителя, выполняет обязанности слуги, а также просит подаяние, ходя от дома к дому, и приносит собранное своему наставнику. Он принимает пищу только с дозволения учителя, а если тот вдруг забудет позвать его к столу, брахмачари постится. Таковы некоторые из предписаний Вед, определяющих обязанности брахмачари.
Ученик должен под руководством гуру изучать Веды с пяти и примерно до двадцати лет, в результате чего в нем разовьются все добродетели. Другими словами, изучая Веды, люди должны становиться не кабинетными мыслителями, а образцовыми членами общества. После такой подготовки ученику-брахмачари разрешается жениться и вести семейную жизнь. Чтобы продолжать духовно совершенствоваться, семейный человек должен совершать многочисленные жертвоприношения. Ему также надлежит раздавать милостыню, учитывая место и время и зная, что такое благотворительность в гунах благости, страсти и невежества (как это описано в «Бхагавад-гите»). После того как человек завершит этап семейной жизни и примет ванапрастху, он должен удалиться в лес и совершать суровую аскезу: одеваться в древесную кору, не бриться и т. д. Проходя через этапы брахмачарьи, семейной жизни, ванапрастхи и, наконец, санньясы, люди достигают конечной цели своего жизненного пути. Кто-то поднимается на райские планеты, а тот, кто стоит на более высокой ступени духовного развития, сможет освободиться из материального плена и достичь духовного неба: либо безличного брахмаджьоти, либо планет Вайкунтхи или Кришналоки. Таков путь, указанный в Ведах.
Но у метода сознания Кришны есть особое преимущество: преданно служа Господу, человек может подняться сразу над всеми ритуалами, предписанными для разных укладов и этапов жизни.
Слова ида видитв в этом стихе указывают на необходимость понять суть наставлений, которые Шри Кришна дает в этой и в седьмой главах «Бхагавад-гиты». Здесь нам не поможет мирская образованность или собственные умозаключения: чтобы понять смысл этих глав, надо слушать их из уст преданного. В главах с седьмой по двенадцатую изложена суть «Бхагавад-гиты». Первые и последние шесть глав «Гиты» служат своего рода защитным покровом этих шести глав, особо оберегаемых Господом. Если человеку посчастливится понять «Бхагавад-гиту», и прежде всего содержание этих шести глав, в общении с преданными, его жизнь увенчается успехом. Он достигнет результатов, превосходящих плоды подвижничества, жертвоприношений, благотворительности, философских изысканий и т. п., ибо все эти плоды можно обрести, просто действуя в сознании Кришны.
Тот, кто хотя бы немного верит словам «Бхагавад-гиты», должен изучать ее под руководством преданного, ибо, как сказано в начале четвертой главы, по-настоящему понять смысл «Бхагавад-гиты» могут только преданные, и никто другой. Поэтому надо слушать «Бхагавад-гиту» в изложении преданного Кришны, а не от философов, дающих ей собственные толкования. Такое слушание — признак веры. Когда человек встречает преданных и начинает общаться с ними, он получает возможность по-настоящему изучить «Бхагавад-гиту» и постичь ее истинный смысл. Продолжая общаться с преданными, он встает на путь преданного служения и, служа Господу, избавляется от всех сомнений и заблуждений по поводу Самого Кришны, Его деяний, облика, игр, имени и прочего. Полностью освободившись от сомнений, такой человек продолжает изучать «Бхагавад-гиту» и уже ни на что не отвлекается. На этом уровне чтение «Бхагавад-гиты» приносит ему истинное наслаждение, и он начинает все время думать о Кришне. На этой ступени он погружается в океан любви к Кришне. Достигнув таким образом высшей ступени совершенства, преданный в конце жизни отправляется в духовную обитель Кришны, на Голоку Вриндавану, и там обретает вечное счастье.
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к восьмой главе «Шримад Бхагавад-гиты», которая называется «Достижение обители Всевышнего».