RU/BG 12.20: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 12|B20]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 12|R20]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 12| ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ: Преданное служение]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 12| ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ: Преданное служение]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 12.18-19| BG 12.18-19]] '''[[RU/BG 12.18-19|BG 12.18-19]] - [[RU/BG 13.1-2|BG 13.1-2]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 13.1-2| BG 13.1-2]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 12.18-19| БГ 12.18-19]] '''[[RU/BG 12.18-19|БГ 12.18-19]] - [[RU/BG 13.1-2|БГ 13.1-2]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 13.1-2| БГ 13.1-2]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 20 ====
==== ТЕКСТ 20 ====
<div class="devanagari">
:ये तु धर्म्यामृतमिदं यथोक्तं पर्युपासते ।
:श्रद्दधाना मत्परमा भक्तास्तेऽतीव मे प्रियाः ॥२०॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''йе ту дхарммтам ида''
:йе ту дхарммтам ида
:''йатхокта парйупсате''
:йатхокта парйупсате
:''раддадхн мат-парам''
:раддадхн мат-парам
:''бхактс те ’тӣва ме прий''
:бхактс те ’тӣва ме прий
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
йе — которые; ту — но; дхарма — религии; амтам — вечный; идам — этот; йатх — как; уктам — сказано; парйупсате — отдают себя целиком; раддадхн — обладая верой; мат-парам — считающие, что Я, Верховный Господь,есть все; бхакт — преданные; те — они; атӣва — чрезвычайно; ме — Мои; прий — дорогие.
''йе'' — которые; ''ту'' — но; ''дхарма'' — религии; ''амтам'' — вечный; ''идам'' — этот; ''йатх'' — как; ''уктам'' — сказано; ''парйупсате'' — отдают себя целиком; ''раддадхн'' — обладая верой; ''мат-парам'' — считающие, что Я, Верховный Господь,есть все; ''бхакт'' — преданные; ''те'' — они; ''атӣва'' — чрезвычайно; ''ме'' — Мои; ''прий'' — дорогие.
</div>
</div>


Line 35: Line 39:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 12.18-19| BG 12.18-19]] '''[[RU/BG 12.18-19|BG 12.18-19]] - [[RU/BG 13.1-2|BG 13.1-2]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 13.1-2| BG 13.1-2]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 12.18-19| БГ 12.18-19]] '''[[RU/BG 12.18-19|БГ 12.18-19]] - [[RU/BG 13.1-2|БГ 13.1-2]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 13.1-2| БГ 13.1-2]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 18:50, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 20

ये तु धर्म्यामृतमिदं यथोक्तं पर्युपासते ।
श्रद्दधाना मत्परमा भक्तास्तेऽतीव मे प्रियाः ॥२०॥
йе ту дхарммтам ида
йатхокта парйупсате
раддадхн мат-парам
бхактс те ’тӣва ме прий

Пословный перевод

йе — которые; ту — но; дхарма — религии; амтам — вечный; идам — этот; йатх — как; уктам — сказано; парйупсате — отдают себя целиком; раддадхн — обладая верой; мат-парам — считающие, что Я, Верховный Господь,есть все; бхакт — преданные; те — они; атӣва — чрезвычайно; ме — Мои; прий — дорогие.

Перевод

Те, кто, обладая непоколебимой верой, идут вечным путем преданного служения, сделав Меня своей высшей целью, очень и очень дороги Мне.

Комментарий

В этой главе, начиная со второго стиха (майй вейа мано йе мм, «сосредоточив на Мне свой ум») и до конца (йе ту дхарммтам идам, «эта религия вечного служения»), Верховный Господь рассказал о видах трансцендентного служения, помогающих прийти к Нему. Все виды преданного служения очень дороги Господу, и Он принимает любого, кто служит Ему. Отвечая на вопрос Арджуны о том, что лучше: стремиться постичь безличный Брахман или лично служить Верховной Личности, Господь определенно сказал, что преданное служение Личности Бога, безусловно, является лучшим из всех методов духовного самопознания. Иначе говоря, в этой главе было установлено, что благодаря общению с возвышенными душами в человеке развивается привязанность к чистому преданному служению, которая побуждает его обратиться к истинному духовному учителю. Под руководством гуру он начинает с верой, привязанностью и преданностью слушать и повторять святые имена и следовать регулирующим принципам и таким образом приступает к трансцендентному преданному служению. В данной главе Господь рекомендует именно этот путь, и потому преданное служение, несомненно, является единственным абсолютным методом самоосознания, дающим возможность каждому достичь Верховной Личности Бога. Безличные представления об Абсолютной Истине, как сказано в этой главе, помогают человеку только до тех пор, пока он не предался и не посвятил всего себя самоосознанию. Иными словами, пока у человека нет возможности общаться с чистым преданным Господа, безличные представления об Абсолютной Истине могут принести ему некоторое благо. Стремясь к познанию безличного Абсолюта, человек отказывается от плодов своего труда, занимается медитацией и пытается философски постичь разницу между материей и духом. Все это необходимо до тех пор, пока он не начал общаться с чистым преданным Господа. Однако тем, у кого сразу появляется желание обрести сознание Кришны и заниматься чистым преданным служением, на их счастье, не нужно проходить через все эти ступени духовного самопознания. Преданное служение, описанное в шести срединных главах «Бхагавад-гиты», гораздо более соответствует природе живого существа. Преданному не нужно беспокоиться о средствах к существованию. Милостью Господа все необходимое приходит к нему само собой.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к двенадцатой главе «Шримад Бхагавад-гиты», которая называется «Преданное служение».