RU/BG 17.5-6: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 17| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 17|R06]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 17| ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ: Разновидности веры]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 17| ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ: Разновидности веры]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 17.4| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 17.4| БГ 17.4]] '''[[RU/BG 17.4|БГ 17.4]] - [[RU/BG 17.7|БГ 17.7]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 17.7| БГ 17.7]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТЫ 5-6 ==== | ==== ТЕКСТЫ 5-6 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:अशास्त्रविहितं घोरं तप्यन्ते ये तपो जनाः । | |||
:दम्भाहंकारसंयुक्ताः कामरागबलान्विताः ॥५॥ | |||
:कर्षयन्तः शरीरस्थं भूतग्राममचेतसः । | |||
:मां चैवान्तःशरीरस्थं तान्विद्ध्यासुरनिश्चयान् ॥६॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :астра-вихита гхора | ||
: | :тапйанте йе тапо джан | ||
: | :дамбххакра-сайукт | ||
: | :кма-рга-балнвит | ||
: | :каршайанта арӣра-стха | ||
: | :бхӯта-грмам ачетаса | ||
: | :м чаивнта арӣра-стха | ||
: | :тн виддхй сура-ничайн | ||
</div> | </div> | ||
Line 21: | Line 28: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
астра — тем, о чем не сказано в писаниях; вихитам — установленную; гхорам — вредную для других; тапйанте — совершают; йе — которые; тапа — аскезу; джан — люди; дамбха — из гордости; ахакра — и эгоизма; сайукт — вовлеченные; кма — вожделением; рга — и привязанностью; бала — силой; анвит — наделенные; каршайанта — истязающие; арӣра-стхам — находящихся в теле; бхӯта-грмам — совокупность материальных элементов; ачетаса — обладающие ущербным разумом; мм — Меня; ча — также; эва — безусловно; анта — внутри; арӣра-стхам — находящегося в теле; тн — тех; виддхи — знай; сура-ничайн — демонов. | ''астра'' — тем, о чем не сказано в писаниях; ''вихитам'' — установленную; ''гхорам'' — вредную для других; ''тапйанте'' — совершают; ''йе'' — которые; ''тапа'' — аскезу; ''джан'' — люди; ''дамбха'' — из гордости; ''ахакра'' — и эгоизма; ''сайукт'' — вовлеченные; ''кма'' — вожделением; ''рга'' — и привязанностью; ''бала'' — силой; ''анвит'' — наделенные; ''каршайанта'' — истязающие; ''арӣра-стхам'' — находящихся в теле; ''бхӯта-грмам'' — совокупность материальных элементов; ''ачетаса'' — обладающие ущербным разумом; ''мм'' — Меня; ''ча'' — также; ''эва'' — безусловно; ''анта'' — внутри; ''арӣра-стхам'' — находящегося в теле; ''тн'' — тех; ''виддхи'' — знай; ''сура-ничайн'' — демонов. | ||
</div> | </div> | ||
Line 37: | Line 44: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 17.4| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 17.4| БГ 17.4]] '''[[RU/BG 17.4|БГ 17.4]] - [[RU/BG 17.7|БГ 17.7]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 17.7| БГ 17.7]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 19:10, 28 June 2018
ТЕКСТЫ 5-6
- अशास्त्रविहितं घोरं तप्यन्ते ये तपो जनाः ।
- दम्भाहंकारसंयुक्ताः कामरागबलान्विताः ॥५॥
- कर्षयन्तः शरीरस्थं भूतग्राममचेतसः ।
- मां चैवान्तःशरीरस्थं तान्विद्ध्यासुरनिश्चयान् ॥६॥
- астра-вихита гхора
- тапйанте йе тапо джан
- дамбххакра-сайукт
- кма-рга-балнвит
- каршайанта арӣра-стха
- бхӯта-грмам ачетаса
- м чаивнта арӣра-стха
- тн виддхй сура-ничайн
Пословный перевод
астра — тем, о чем не сказано в писаниях; вихитам — установленную; гхорам — вредную для других; тапйанте — совершают; йе — которые; тапа — аскезу; джан — люди; дамбха — из гордости; ахакра — и эгоизма; сайукт — вовлеченные; кма — вожделением; рга — и привязанностью; бала — силой; анвит — наделенные; каршайанта — истязающие; арӣра-стхам — находящихся в теле; бхӯта-грмам — совокупность материальных элементов; ачетаса — обладающие ущербным разумом; мм — Меня; ча — также; эва — безусловно; анта — внутри; арӣра-стхам — находящегося в теле; тн — тех; виддхи — знай; сура-ничайн — демонов.
Перевод
Тех, кто совершает суровую аскезу, не рекомендованную в священных писаниях, делая это из гордости или эгоизма, тех, кем движут вожделение и привязанность, кто по глупости истязает свое материальное тело и находящуюся в нем Сверхдушу, называют демонами.
Комментарий
Есть люди, которые совершают аскезу, не рекомендованную в священных писаниях. Например, писания не призывают отказываться от пищи ради достижения политических или других внешних целей. Писания рекомендуют поститься во имя духовного совершенствования, а не для достижения политических или социальных целей. Согласно «Бхагавад-гите», те, кто совершает подобную аскезу, относятся к категории демонических людей. Их действия противоречат предписаниям шастр и никому не приносят блага. В действительности такими людьми движет гордость, ложный эгоизм, вожделение и привязанность к материальным удовольствиям. Такое самоистязание не только причиняет вред телу, состоящему из материальных элементов, но и доставляет беспокойство находящейся в нем Верховной Личности Бога. Политические голодовки, безусловно, причиняют много беспокойств окружающим. В Ведах ничего не говорится о таких методах. Люди с демоническим складом ума думают, что подобными методами они вынудят противника уступить их требованиям, но порой такие голодовки заканчиваются смертельным исходом. Господь не одобряет подобные действия и называет тех, кто прибегает к таким методам, демонами. Действуя таким образом, они оскорбляют Верховную Личность Бога, ибо нарушают указания ведических писаний. Людей, действующих таким образом, нельзя назвать вполне нормальными. В связи с этим особого внимания заслуживает слово ачетаса. Здравомыслящие люди должны следовать предписаниям Вед. Но люди не вполне здравомыслящие пренебрегают ими и сами придумывают для себя обеты и покаяния. Необходимо всегда помнить об участи людей с демоническим складом ума, описанной в предыдущей главе. Господь помещает их в утробы демонических женщин. В результате они жизнь за жизнью вынуждены оставаться демонами, лишенными знания о своих отношениях с Верховной Личностью Бога. Однако, если таким людям посчастливится встретить на своем пути духовного учителя, который поведет их дорогой ведической мудрости, они смогут избавиться от своих заблуждений и в конце концов достичь высшей цели.