RU/BG 17.19: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 17| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 17|R19]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 17| ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ: Разновидности веры]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 17| ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ: Разновидности веры]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 17.18| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 17.18| БГ 17.18]] '''[[RU/BG 17.18|БГ 17.18]] - [[RU/BG 17.20|БГ 17.20]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 17.20| БГ 17.20]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 19 ==== | ==== ТЕКСТ 19 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:मूढग्राहेणात्मनो यत्पीडया क्रियते तपः । | |||
:परस्योत्सादनार्थं वा तत्तामसमुदाहृतम् ॥१९॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :мӯха-грхетмано йат | ||
: | :пӣай крийате тапа | ||
: | :парасйотсданртха в | ||
: | :тат тмасам удхтам | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
мӯха — в глупости; грхеа — с упорством; тмана — себя; йат — которая; пӣай — с истязанием; крийате — делается; тапа — аскеза; парасйа — другого; утсдана-артхам — для того, чтобы погубить; в — или; тат — та; тмасам — относящаяся к гуне тьмы; удхтам — считающаяся. | ''мӯха'' — в глупости; ''грхеа'' — с упорством; ''тмана'' — себя; ''йат'' — которая; ''пӣай'' — с истязанием; ''крийате'' — делается; ''тапа'' — аскеза; ''парасйа'' — другого; ''утсдана-артхам'' — для того, чтобы погубить; ''в'' — или; ''тат'' — та; ''тмасам'' — относящаяся к гуне тьмы; ''удхтам'' — считающаяся. | ||
</div> | </div> | ||
Line 33: | Line 37: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 17.18| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 17.18| БГ 17.18]] '''[[RU/BG 17.18|БГ 17.18]] - [[RU/BG 17.20|БГ 17.20]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 17.20| БГ 17.20]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 19:08, 28 June 2018
ТЕКСТ 19
- मूढग्राहेणात्मनो यत्पीडया क्रियते तपः ।
- परस्योत्सादनार्थं वा तत्तामसमुदाहृतम् ॥१९॥
- мӯха-грхетмано йат
- пӣай крийате тапа
- парасйотсданртха в
- тат тмасам удхтам
Пословный перевод
мӯха — в глупости; грхеа — с упорством; тмана — себя; йат — которая; пӣай — с истязанием; крийате — делается; тапа — аскеза; парасйа — другого; утсдана-артхам — для того, чтобы погубить; в — или; тат — та; тмасам — относящаяся к гуне тьмы; удхтам — считающаяся.
Перевод
Аскеза, совершаемая по глупости, сопровождаемая самоистязанием либо направленная на то, чтобы принести страдания или гибель другим, является тапасьей в гуне невежества.
Комментарий
Есть немало примеров глупой и бессмысленной тапасьи. Например, демон Хираньякашипу наложил на себя суровую аскезу для того, чтобы обрести бессмертие и уничтожить полубогов. Он просил об этом Господа Брахму, но в конечном счете сам был убит Верховной Личностью Бога. Совершать аскетические подвиги ради достижения недостижимых целей — значит действовать в гуне невежества.