RU/BG 17.28: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 17| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 17|R28]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 17| ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ: Разновидности веры]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 17| ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ: Разновидности веры]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 17.26-27| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 17.26-27| БГ 17.26-27]] '''[[RU/BG 17.26-27|БГ 17.26-27]] - [[RU/BG 18.1|БГ 18.1]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.1| БГ 18.1]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 28 ==== | ==== ТЕКСТ 28 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:अश्रद्धया हुतं दत्तं तपस्तप्तं कृतं च यत् । | |||
:असदित्युच्यते पार्थ न च तत्प्रेत्य नो इह ॥२८॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :араддхай хута датта | ||
: | :тапас тапта кта ча йат | ||
: | :асад итй учйате пртха | ||
: | :на ча тат претйа но иха | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
араддхай — с неверием; хутам — принесение в жертву; даттам — отданное; тапа — аскеза; таптам — исполненное; ктам — совершённое; ча — также; йат — которое; асат — ложное; ити — так; учйате — называется; пртха — о сын Притхи; на — не; ча — также; тат — то; претйа — умерев; на у — не; иха — здесь (в этой жизни). | ''араддхай'' — с неверием; ''хутам'' — принесение в жертву; ''даттам'' — отданное; ''тапа'' — аскеза; ''таптам'' — исполненное; ''ктам'' — совершённое; ''ча'' — также; ''йат'' — которое; ''асат'' — ложное; ''ити'' — так; ''учйате'' — называется; ''пртха'' — о сын Притхи; ''на'' — не; ''ча'' — также; ''тат'' — то; ''претйа'' — умерев; ''на у'' — не; ''иха'' — здесь (в этой жизни). | ||
</div> | </div> | ||
Line 38: | Line 42: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 17.26-27| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 17.26-27| БГ 17.26-27]] '''[[RU/BG 17.26-27|БГ 17.26-27]] - [[RU/BG 18.1|БГ 18.1]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.1| БГ 18.1]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 19:10, 28 June 2018
ТЕКСТ 28
- अश्रद्धया हुतं दत्तं तपस्तप्तं कृतं च यत् ।
- असदित्युच्यते पार्थ न च तत्प्रेत्य नो इह ॥२८॥
- араддхай хута датта
- тапас тапта кта ча йат
- асад итй учйате пртха
- на ча тат претйа но иха
Пословный перевод
араддхай — с неверием; хутам — принесение в жертву; даттам — отданное; тапа — аскеза; таптам — исполненное; ктам — совершённое; ча — также; йат — которое; асат — ложное; ити — так; учйате — называется; пртха — о сын Притхи; на — не; ча — также; тат — то; претйа — умерев; на у — не; иха — здесь (в этой жизни).
Перевод
Любые жертвоприношения, пожертвования или аскеза, совершаемые без веры во Всевышнего, о сын Притхи, преходящи. Их называют асат, и они не приносят блага ни в этой жизни, ни в следующей.
Комментарий
Любая деятельность, не имеющая трансцендентной цели, будь то жертвоприношения, благотворительность или аскеза, бесполезна. Поэтому данный стих сурово осуждает ее. Все свои действия нужно посвящать Всевышнему и совершать в сознании Кришны. Не обладая такой верой и не имея надлежащего руководства, невозможно получить хороший результат. Все ведические писания говорят о необходимости веры во Всевышнего. Все наставления Вед в конечном счете направлены на то, чтобы помочь человеку постичь Кришну. Не следуя этому принципу, никто не достигнет успеха. Поэтому лучше всего с самого начала действовать в сознании Кришны под руководством истинного духовного учителя. Так можно добиться успеха во всем.
Обусловленные души привлекает поклонение полубогам, духам или якшам, таким как Кувера. Гуна благости лучше гун страсти и невежества, однако тот, кто сразу принимает сознание Кришны, выходит из-под влияния всех трех гун материальной природы. Хотя существует путь постепенного духовного развития, если человек, благодаря общению с чистыми преданными, сразу принимает сознание Кришны, он выбирает самый лучший путь. Именно этот путь рекомендует Кришна в данной главе. Чтобы достичь успеха на этом пути, нужно прежде всего найти истинного духовного учителя и под его руководством пройти необходимую подготовку. В результате человек обретает веру во Всевышнего. Когда со временем его вера созревает, она называется любовью к Богу. Эта любовь является высшей целью живого существа. Поэтому нужно с самого начала встать на путь сознания Кришны. Такова суть наставлений семнадцатой главы.
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к семнадцатой главе «Шримад Бхагавад-гиты», которая называется «Разновидности веры».