RU/BG 16.21: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 16| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 16|R21]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 16| ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ: Божественные и демонические натуры]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 16| ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ: Божественные и демонические натуры]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 16.20| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 16.20| БГ 16.20]] '''[[RU/BG 16.20|БГ 16.20]] - [[RU/BG 16.22|БГ 16.22]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 16.22| БГ 16.22]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 21 ==== | ==== ТЕКСТ 21 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:त्रिविधं नरकस्येदं द्वारं नाशनमात्मनः । | |||
:कामः क्रोधस्तथा लोभस्तस्मादेतत्त्रयं त्यजेत् ॥२१॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :три-видха наракасйеда | ||
: | :двра нанам тмана | ||
: | :кма кродхас татх лобхас | ||
: | :тасмд этат трайа тйаджет | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
три-видхам — включающие три вида; наракасйа — ада; идам — эти; дврам — врата; нанам — гибель; тмана — души; кма — вожделение; кродха — гнев; татх — а также; лобха — жадность; тасмт — поэтому; этат — эти; трайам — три; тйаджет — да оставит. | ''три-видхам'' — включающие три вида; ''наракасйа'' — ада; ''идам'' — эти; ''дврам'' — врата; ''нанам'' — гибель; ''тмана'' — души; ''кма'' — вожделение; ''кродха'' — гнев; ''татх'' — а также; ''лобха'' — жадность; ''тасмт'' — поэтому; ''этат'' — эти; ''трайам'' — три; ''тйаджет'' — да оставит. | ||
</div> | </div> | ||
Line 33: | Line 37: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 16.20| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 16.20| БГ 16.20]] '''[[RU/BG 16.20|БГ 16.20]] - [[RU/BG 16.22|БГ 16.22]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 16.22| БГ 16.22]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 19:05, 28 June 2018
ТЕКСТ 21
- त्रिविधं नरकस्येदं द्वारं नाशनमात्मनः ।
- कामः क्रोधस्तथा लोभस्तस्मादेतत्त्रयं त्यजेत् ॥२१॥
- три-видха наракасйеда
- двра нанам тмана
- кма кродхас татх лобхас
- тасмд этат трайа тйаджет
Пословный перевод
три-видхам — включающие три вида; наракасйа — ада; идам — эти; дврам — врата; нанам — гибель; тмана — души; кма — вожделение; кродха — гнев; татх — а также; лобха — жадность; тасмт — поэтому; этат — эти; трайам — три; тйаджет — да оставит.
Перевод
В этот ад ведут трое ворот: вожделение, гнев и жадность. Каждый здравомыслящий человек должен отречься от этих пороков, ибо они губят душу.
Комментарий
Здесь описаны истоки демонической жизни. Человек пытается удовлетворить свое вожделение, а когда ему это не удается, в его сердце возникают гнев и жадность. Здравомыслящий человек, который не хочет попасть в демонические формы жизни, должен постараться избавиться от этих трех врагов, способных настолько погубить его душу, что он уже не сможет освободиться из материального плена.