NL/BG 11.5: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 2: | Line 2: | ||
<div style="float:left">'''[[Dutch - Bhagavad-gītā zoals ze is|Bhagavad-gītā zoals ze is]] - [[NL/BG 11| Hoofdstuk 11: De kosmische gedaante]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Dutch - Bhagavad-gītā zoals ze is|Bhagavad-gītā zoals ze is]] - [[NL/BG 11| Hoofdstuk 11: De kosmische gedaante]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=NL/BG 11.4| BG 11.4]] '''[[NL/BG 11.4|BG 11.4]] - [[NL/BG 11.6|BG 11.6]]''' [[File:Go-next.png|link=NL/BG 11.6| BG 11.6]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=NL/BG 11.4| BG 11.4]] '''[[NL/BG 11.4|BG 11.4]] - [[NL/BG 11.6|BG 11.6]]''' [[File:Go-next.png|link=NL/BG 11.6| BG 11.6]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Dutch}} | ||
==== VERS 5 ==== | ==== VERS 5 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:श्रीभगवानुवाच । | |||
:पश्य मे पार्थ रूपाणि शतशोऽथ सहस्रशः । | |||
:नानाविधानि दिव्यानि नानावर्णाकृतीनि च ॥५॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :śrī-bhagavān uvāca | ||
:paśya me pārtha rūpāṇi | |||
:śataśo ’tha sahasraśaḥ | |||
:nānā-vidhāni divyāni | |||
:nānā-varṇākṛtīni ca | |||
</div> | </div> | ||
Line 16: | Line 25: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
śrī-bhagavān uvāca — de Allerhoogste Persoonlijkheid Gods zei; paśya — zie; me — Mijn; pārtha — o zoon van Pṛthā; rūpāṇi — gedaanten; śataśaḥ — honderden; atha — ook; sahasraśaḥ — duizenden; nānā-vidhāni — verschillende; divyāni — goddelijke; nānā — verschillende; varṇa — kleuren; ākṛtīni — vormen; ca — ook. | ''śrī-bhagavān uvāca'' — de Allerhoogste Persoonlijkheid Gods zei; ''paśya'' — zie; ''me'' — Mijn; ''pārtha'' — o zoon van Pṛthā; ''rūpāṇi'' — gedaanten; ''śataśaḥ'' — honderden; ''atha'' — ook; ''sahasraśaḥ'' — duizenden; ''nānā-vidhāni'' — verschillende; ''divyāni'' — goddelijke; ''nānā'' — verschillende; ''varṇa'' — kleuren; ''ākṛtīni'' — vormen; ''ca'' — ook. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 11:49, 28 June 2018
VERS 5
- श्रीभगवानुवाच ।
- पश्य मे पार्थ रूपाणि शतशोऽथ सहस्रशः ।
- नानाविधानि दिव्यानि नानावर्णाकृतीनि च ॥५॥
- śrī-bhagavān uvāca
- paśya me pārtha rūpāṇi
- śataśo ’tha sahasraśaḥ
- nānā-vidhāni divyāni
- nānā-varṇākṛtīni ca
WOORD-VOOR-WOORD-VERTALINGEN
śrī-bhagavān uvāca — de Allerhoogste Persoonlijkheid Gods zei; paśya — zie; me — Mijn; pārtha — o zoon van Pṛthā; rūpāṇi — gedaanten; śataśaḥ — honderden; atha — ook; sahasraśaḥ — duizenden; nānā-vidhāni — verschillende; divyāni — goddelijke; nānā — verschillende; varṇa — kleuren; ākṛtīni — vormen; ca — ook.
VERTALING
De Allerhoogste Persoonlijkheid Gods zei: Mijn beste Arjuna, o zoon van Pṛthā, aanschouw nu Mijn volheden, honderdduizenden verschillende goddelijke en veelkleurige gedaanten.
COMMENTAAR
Arjuna wilde Kṛṣṇa in Zijn kosmische gedaante zien, die, hoewel ze transcendentaal is, enkel gemanifesteerd is in relatie tot de kosmos en daardoor onderhevig aan de materiële tijd en dus tijdelijk. Zoals de materiële natuur gemanifesteerd en niet-gemanifesteerd is, zo is ook deze kosmische gedaante van Kṛṣṇa gemanifesteerd en niet-gemanifesteerd; ze is niet eeuwig, in tegenstelling tot de andere gedaanten van Kṛṣṇa in de spirituele hemel. Een toegewijde verlangt er niet naar om de kosmische gedaante te zien, maar omdat Arjuna Kṛṣṇa zo wilde zien, openbaarde Kṛṣṇa hem deze gedaante. Een gewoon persoon kan deze kosmische gedaante niet zien; Kṛṣṇa moet iemand het vermogen geven deze te zien.