NL/BG 11.31: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 2: Line 2:
<div style="float:left">'''[[Dutch - Bhagavad-gītā zoals ze is|Bhagavad-gītā zoals ze is]] - [[NL/BG 11| Hoofdstuk 11: De kosmische gedaante]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Dutch - Bhagavad-gītā zoals ze is|Bhagavad-gītā zoals ze is]] - [[NL/BG 11| Hoofdstuk 11: De kosmische gedaante]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=NL/BG 11.30| BG 11.30]] '''[[NL/BG 11.30|BG 11.30]] - [[NL/BG 11.32|BG 11.32]]''' [[File:Go-next.png|link=NL/BG 11.32| BG 11.32]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=NL/BG 11.30| BG 11.30]] '''[[NL/BG 11.30|BG 11.30]] - [[NL/BG 11.32|BG 11.32]]''' [[File:Go-next.png|link=NL/BG 11.32| BG 11.32]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Dutch}}


==== VERS 31 ====
==== VERS 31 ====
<div class="devanagari">
:आख्याहि मे को भवानुग्ररूपो
:नमोऽस्तु ते देववर प्रसीद ।
:विज्ञातुमिच्छामि भवन्तमाद्यं
:न हि प्रजानामि तव प्रवृत्तिम् ॥३१॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''ākhyāhi me ko bhavān ugra-rūpo''
:ākhyāhi me ko bhavān ugra-rūpo
:''namo ’stu te deva-vara prasīda''
:namo ’stu te deva-vara prasīda
:''vijñātum icchāmi bhavantam ādyaṁ''
:vijñātum icchāmi bhavantam ādyaṁ
:''na hi prajānāmi tava pravṛttim''
:na hi prajānāmi tava pravṛttim
 
</div>
</div>


Line 17: Line 23:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
ākhyāhi — leg alsjeblieft uit; me — aan mij; kaḥ — wie; bhavān — Jij; ugra-rūpaḥ — woeste gedaante; namaḥ astu — eerbetuigingen; te — aan Jou; deva-vara — o grote onder de halfgoden; prasīda — wees genadig; vijñātum — kennen; icchāmi — ik verlang; bhavantam — Jou; ādyam — de oorspronkelijke; na — niet; hi — zeker; prajānāmi — ik weet; tava — Jouw; pravṛttim — missie.
''ākhyāhi'' — leg alsjeblieft uit; ''me'' — aan mij; ''kaḥ'' — wie; ''bhavān'' — Jij; ''ugra-rūpaḥ'' — woeste gedaante; ''namaḥ astu'' — eerbetuigingen; ''te'' — aan Jou; ''deva-vara'' — o grote onder de halfgoden; ''prasīda'' — wees genadig; ''vijñātum'' — kennen; ''icchāmi'' — ik verlang; ''bhavantam'' — Jou; ''ādyam'' — de oorspronkelijke; ''na'' — niet; ''hi'' — zeker; ''prajānāmi'' — ik weet; ''tava'' — Jouw; ''pravṛttim'' — missie.
</div>
</div>



Latest revision as of 11:46, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERS 31

आख्याहि मे को भवानुग्ररूपो
नमोऽस्तु ते देववर प्रसीद ।
विज्ञातुमिच्छामि भवन्तमाद्यं
न हि प्रजानामि तव प्रवृत्तिम् ॥३१॥
ākhyāhi me ko bhavān ugra-rūpo
namo ’stu te deva-vara prasīda
vijñātum icchāmi bhavantam ādyaṁ
na hi prajānāmi tava pravṛttim

WOORD-VOOR-WOORD-VERTALINGEN

ākhyāhi — leg alsjeblieft uit; me — aan mij; kaḥ — wie; bhavān — Jij; ugra-rūpaḥ — woeste gedaante; namaḥ astu — eerbetuigingen; te — aan Jou; deva-vara — o grote onder de halfgoden; prasīda — wees genadig; vijñātum — kennen; icchāmi — ik verlang; bhavantam — Jou; ādyam — de oorspronkelijke; na — niet; hi — zeker; prajānāmi — ik weet; tava — Jouw; pravṛttim — missie.

VERTALING

O Heer der goden, zo woest van gedaante, vertel me alsjeblieft wie Je bent. Ik breng Je mijn eerbetuigingen; wees me alsjeblieft genadig. Jij bent de oorspronkelijke Heer. Ik wil meer over Je weten, want ik weet niet wat Je missie is.