NL/BG 11.38: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 2: Line 2:
<div style="float:left">'''[[Dutch - Bhagavad-gītā zoals ze is|Bhagavad-gītā zoals ze is]] - [[NL/BG 11| Hoofdstuk 11: De kosmische gedaante]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Dutch - Bhagavad-gītā zoals ze is|Bhagavad-gītā zoals ze is]] - [[NL/BG 11| Hoofdstuk 11: De kosmische gedaante]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=NL/BG 11.37| BG 11.37]] '''[[NL/BG 11.37|BG 11.37]] - [[NL/BG 11.39|BG 11.39]]''' [[File:Go-next.png|link=NL/BG 11.39| BG 11.39]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=NL/BG 11.37| BG 11.37]] '''[[NL/BG 11.37|BG 11.37]] - [[NL/BG 11.39|BG 11.39]]''' [[File:Go-next.png|link=NL/BG 11.39| BG 11.39]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Dutch}}


==== VERS 38 ====
==== VERS 38 ====
<div class="devanagari">
:त्वमादिदेवः पुरुषः पुराणस्-
:त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम् ।
:वेत्तासि वेद्यं च परं च धाम
:त्वया ततं विश्वमनन्तरूप ॥३८॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''tvam ādi-devaḥ puruṣaḥ purāṇas''
:tvam ādi-devaḥ puruṣaḥ purāṇas
:''tvam asya viśvasya paraṁ nidhānam''
:tvam asya viśvasya paraṁ nidhānam
:''vettāsi vedyaṁ ca paraṁ ca dhāma''
:vettāsi vedyaṁ ca paraṁ ca dhāma
:''tvayā tataṁ viśvam ananta-rūpa''
:tvayā tataṁ viśvam ananta-rūpa
 
</div>
</div>


Line 17: Line 23:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
tvam — Jij; ādi-devaḥ — de oorspronkelijke Allerhoogste God; puruṣaḥ — persoonlijkheid; purāṇaḥ — oud; tvam — Jij; asya — van dit; viśvasya — universum; param — transcendentale; nidhānam — toevlucht; vettā — de kenner; asi — Jij bent; vedyam — het kenbare; ca — en; param — transcendentale; ca — en; dhāma — toevlucht; tvayā — door Jou; tatam — doordrongen; viśvam — het universum; ananta-rūpa — o oneindige gedaante.
''tvam'' — Jij; ''ādi-devaḥ'' — de oorspronkelijke Allerhoogste God; ''puruṣaḥ'' — persoonlijkheid; ''purāṇaḥ'' — oud; ''tvam'' — Jij; ''asya'' — van dit; ''viśvasya'' — universum; ''param'' — transcendentale; ''nidhānam'' — toevlucht; ''vettā'' — de kenner; ''asi'' — Jij bent; ''vedyam'' — het kenbare; ''ca'' — en; ''param'' — transcendentale; ''ca'' — en; ''dhāma'' — toevlucht; ''tvayā'' — door Jou; ''tatam'' — doordrongen; ''viśvam'' — het universum; ''ananta-rūpa'' — o oneindige gedaante.
</div>
</div>


Line 29: Line 35:


<div class="purport">
<div class="purport">
Alles rust op de Allerhoogste Persoonlijkheid Gods, daarom is Hij de uiteindelijke rustplaats. Nidhānam betekent dat alles, zelfs de Brahman-gloed, op de Allerhoogste Persoonlijkheid Gods, Kṛṣṇa, rust. Hij is de kenner van alles wat er in deze wereld gebeurt, en als kennis een eindpunt heeft, dan is Hij het eindpunt van alle kennis; daarom is Hij het gekende en de kenbare. Hij is het doel van kennis, omdat Hij alomtegenwoordig is. Omdat Hij de oorzaak is in de spirituele wereld, is Hij transcendentaal. Hij is ook de voornaamste persoon in de transcendentale wereld.
Alles rust op de Allerhoogste Persoonlijkheid Gods, daarom is Hij de uiteindelijke rustplaats. ''Nidhānam'' betekent dat alles, zelfs de Brahman-gloed, op de Allerhoogste Persoonlijkheid Gods, Kṛṣṇa, rust. Hij is de kenner van alles wat er in deze wereld gebeurt, en als kennis een eindpunt heeft, dan is Hij het eindpunt van alle kennis; daarom is Hij het gekende en de kenbare. Hij is het doel van kennis, omdat Hij alomtegenwoordig is. Omdat Hij de oorzaak is in de spirituele wereld, is Hij transcendentaal. Hij is ook de voornaamste persoon in de transcendentale wereld.
</div>
</div>



Latest revision as of 11:47, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERS 38

त्वमादिदेवः पुरुषः पुराणस्-
त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम् ।
वेत्तासि वेद्यं च परं च धाम
त्वया ततं विश्वमनन्तरूप ॥३८॥
tvam ādi-devaḥ puruṣaḥ purāṇas
tvam asya viśvasya paraṁ nidhānam
vettāsi vedyaṁ ca paraṁ ca dhāma
tvayā tataṁ viśvam ananta-rūpa

WOORD-VOOR-WOORD-VERTALINGEN

tvam — Jij; ādi-devaḥ — de oorspronkelijke Allerhoogste God; puruṣaḥ — persoonlijkheid; purāṇaḥ — oud; tvam — Jij; asya — van dit; viśvasya — universum; param — transcendentale; nidhānam — toevlucht; vettā — de kenner; asi — Jij bent; vedyam — het kenbare; ca — en; param — transcendentale; ca — en; dhāma — toevlucht; tvayā — door Jou; tatam — doordrongen; viśvam — het universum; ananta-rūpa — o oneindige gedaante.

VERTALING

Je bent de oorspronkelijke Persoonlijkheid Gods, de oudste, de uiteindelijke rustplaats van deze gemanifesteerde kosmos. Je bent degene die alles kent en Je bent al wat kenbaar is. Je bent de hoogste toevlucht en Je bent ontstegen aan de materiële hoedanigheden. O oneindige gedaante! Deze hele kosmos is doordrongen van Jou!

COMMENTAAR

Alles rust op de Allerhoogste Persoonlijkheid Gods, daarom is Hij de uiteindelijke rustplaats. Nidhānam betekent dat alles, zelfs de Brahman-gloed, op de Allerhoogste Persoonlijkheid Gods, Kṛṣṇa, rust. Hij is de kenner van alles wat er in deze wereld gebeurt, en als kennis een eindpunt heeft, dan is Hij het eindpunt van alle kennis; daarom is Hij het gekende en de kenbare. Hij is het doel van kennis, omdat Hij alomtegenwoordig is. Omdat Hij de oorzaak is in de spirituele wereld, is Hij transcendentaal. Hij is ook de voornaamste persoon in de transcendentale wereld.