NL/BG 17.15: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 2: | Line 2: | ||
<div style="float:left">'''[[Dutch - Bhagavad-gītā zoals ze is|Bhagavad-gītā zoals ze is]] - [[NL/BG 17| Hoofdstuk 17: De vormen van geloof]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Dutch - Bhagavad-gītā zoals ze is|Bhagavad-gītā zoals ze is]] - [[NL/BG 17| Hoofdstuk 17: De vormen van geloof]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=NL/BG 17.14| BG 17.14]] '''[[NL/BG 17.14|BG 17.14]] - [[NL/BG 17.16|BG 17.16]]''' [[File:Go-next.png|link=NL/BG 17.16| BG 17.16]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=NL/BG 17.14| BG 17.14]] '''[[NL/BG 17.14|BG 17.14]] - [[NL/BG 17.16|BG 17.16]]''' [[File:Go-next.png|link=NL/BG 17.16| BG 17.16]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Dutch}} | ||
==== VERS 15 ==== | ==== VERS 15 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:अनुद्वेगकरं वाक्यं सत्यं प्रियहितं च यत् । | |||
:स्वाध्यायाभ्यसनं चैव वाङ्मयं तप उच्यते ॥१५॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :anudvega-karaṁ vākyaṁ | ||
: | :satyaṁ priya-hitaṁ ca yat | ||
:svādhyāyābhyasanaṁ caiva | |||
:vāṅ-mayaṁ tapa ucyate | |||
</div> | </div> | ||
Line 15: | Line 21: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
anudvega-karam — geen opwinding veroorzakend; vākyam — woorden; satyam — waarheidsgetrouw; priya — aangenaam; hitam — gunstig; ca — en; yat — welke; svādhyāya — van het bestuderen van de Veda’s; abhyasanam — beoefening; ca — en; eva — zeker; vāk-mayam — van de spraak; tapaḥ — ascese; ucyate — wordt genoemd. | ''anudvega-karam'' — geen opwinding veroorzakend; ''vākyam'' — woorden; ''satyam'' — waarheidsgetrouw; ''priya'' — aangenaam; ''hitam'' — gunstig; ''ca'' — en; ''yat'' — welke; ''svādhyāya'' — van het bestuderen van de Veda’s; ''abhyasanam'' — beoefening; ''ca'' — en; ''eva'' — zeker; ''vāk-mayam'' — van de spraak; ''tapaḥ'' — ascese; ''ucyate'' — wordt genoemd. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 12:11, 28 June 2018
VERS 15
- अनुद्वेगकरं वाक्यं सत्यं प्रियहितं च यत् ।
- स्वाध्यायाभ्यसनं चैव वाङ्मयं तप उच्यते ॥१५॥
- anudvega-karaṁ vākyaṁ
- satyaṁ priya-hitaṁ ca yat
- svādhyāyābhyasanaṁ caiva
- vāṅ-mayaṁ tapa ucyate
WOORD-VOOR-WOORD-VERTALINGEN
anudvega-karam — geen opwinding veroorzakend; vākyam — woorden; satyam — waarheidsgetrouw; priya — aangenaam; hitam — gunstig; ca — en; yat — welke; svādhyāya — van het bestuderen van de Veda’s; abhyasanam — beoefening; ca — en; eva — zeker; vāk-mayam — van de spraak; tapaḥ — ascese; ucyate — wordt genoemd.
VERTALING
Ascese van de spraak bestaat uit het spreken van de waarheid en van woorden die aangenaam en goed voor anderen zijn en die geen onrust opwekken, en verder uit het regelmatig reciteren van de Vedische literatuur.
COMMENTAAR
Men moet door zijn manier van spreken de geest van anderen niet verstoren. Wanneer een leraar spreekt, kan hij natuurlijk de waarheid spreken om zijn studenten te onderrichten, maar tegen personen die niet zijn studenten zijn, moet hij niet spreken als hij daarmee hun geesten verstoort. Dit is ascese van spraak. Daarnaast moet men geen onzin spreken. In spirituele gezelschappen is het gebruikelijk om uitspraken te doen die worden bevestigd door de heilige teksten. Men moet onmiddellijk een citaat uit een gezaghebbend geschrift geven om zijn bewering te onderbouwen. Tegelijkertijd moeten zijn woorden aangenaam zijn voor het oor. Door zulke discussies kan men het grootste voordeel behalen en de menselijke samenleving verheffen. Er is een onuitputtelijke voorraad Vedische literatuur en men zou die moeten bestuderen. Dat wordt ascese van de spraak genoemd.