NL/BG 17.18: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 2: Line 2:
<div style="float:left">'''[[Dutch - Bhagavad-gītā zoals ze is|Bhagavad-gītā zoals ze is]] - [[NL/BG 17| Hoofdstuk 17: De vormen van geloof]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Dutch - Bhagavad-gītā zoals ze is|Bhagavad-gītā zoals ze is]] - [[NL/BG 17| Hoofdstuk 17: De vormen van geloof]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=NL/BG 17.17| BG 17.17]] '''[[NL/BG 17.17|BG 17.17]] - [[NL/BG 17.19|BG 17.19]]''' [[File:Go-next.png|link=NL/BG 17.19| BG 17.19]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=NL/BG 17.17| BG 17.17]] '''[[NL/BG 17.17|BG 17.17]] - [[NL/BG 17.19|BG 17.19]]''' [[File:Go-next.png|link=NL/BG 17.19| BG 17.19]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Dutch}}


==== VERS 18 ====
==== VERS 18 ====
<div class="devanagari">
:सत्कारमानपूजार्थं तपो दम्भेन चैव यत् ।
:क्रियते तदिह प्रोक्तं राजसं चलमध्रुवम् ॥१८॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''satkāra-māna-pūjārthaṁ, tapo dambhena caiva yat''
:satkāra-māna-pūjārthaṁ
:''kriyate tad iha proktaṁ, rājasaṁ calam adhruvam''
:tapo dambhena caiva yat
 
:kriyate tad iha proktaṁ
:rājasaṁ calam adhruvam
</div>
</div>


Line 15: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
sat-kāra — respect; māna — aanzien; pūjā — en verering; artham — in het belang van; tapaḥ — ascese; dambhena — met trots; ca — ook; eva — zeker; yat — welke; kriyate — wordt verricht; tat — dat; iha — in deze wereld; proktam — wordt genoemd; rājasam — in de hoedanigheid hartstocht; calam — onbestendig; adhruvam — tijdelijk.
''sat-kāra'' — respect; ''māna'' — aanzien; ''pūjā'' — en verering; ''artham'' — in het belang van; ''tapaḥ'' — ascese; ''dambhena'' — met trots; ''ca'' — ook; ''eva'' — zeker; ''yat'' — welke; ''kriyate'' — wordt verricht; ''tat'' — dat; ''iha'' — in deze wereld; ''proktam'' — wordt genoemd; ''rājasam'' — in de hoedanigheid hartstocht; ''calam'' — onbestendig; ''adhruvam'' — tijdelijk.
</div>
</div>



Latest revision as of 12:12, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERS 18

सत्कारमानपूजार्थं तपो दम्भेन चैव यत् ।
क्रियते तदिह प्रोक्तं राजसं चलमध्रुवम् ॥१८॥
satkāra-māna-pūjārthaṁ
tapo dambhena caiva yat
kriyate tad iha proktaṁ
rājasaṁ calam adhruvam

WOORD-VOOR-WOORD-VERTALINGEN

sat-kāra — respect; māna — aanzien; pūjā — en verering; artham — in het belang van; tapaḥ — ascese; dambhena — met trots; ca — ook; eva — zeker; yat — welke; kriyate — wordt verricht; tat — dat; iha — in deze wereld; proktam — wordt genoemd; rājasam — in de hoedanigheid hartstocht; calam — onbestendig; adhruvam — tijdelijk.

VERTALING

Ascese die verricht wordt uit trots en om respect, aanzien en verering te verwerven, wordt ascese in de hoedanigheid hartstocht genoemd. Zulke ascese is wankel en vergankelijk.

COMMENTAAR

Soms wordt ascese verricht om mensen aan te trekken en om eer, ontzag en verering van anderen te krijgen. Personen in de hoedanigheid hartstocht zorgen ervoor dat ze door hun ondergeschikten worden vereerd, dat hun voeten door hen gewassen worden en dat ze rijkdommen van hen aangeboden krijgen. Zo’n show van ascese wordt tot de hoedanigheid hartstocht gerekend. De resultaten zijn tijdelijk; ze kunnen voor een bepaalde tijd volgehouden worden, maar zijn niet duurzaam.