NL/BG 18.37: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 2: Line 2:
<div style="float:left">'''[[Dutch - Bhagavad-gītā zoals ze is|Bhagavad-gītā zoals ze is]] - [[NL/BG 18| Hoofdstuk 18: Conclusie: De volmaaktheid van onthechting]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Dutch - Bhagavad-gītā zoals ze is|Bhagavad-gītā zoals ze is]] - [[NL/BG 18| Hoofdstuk 18: Conclusie: De volmaaktheid van onthechting]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=NL/BG 18.36| BG 18.36]] '''[[NL/BG 18.36|BG 18.36]] - [[NL/BG 18.38|BG 18.38]]''' [[File:Go-next.png|link=NL/BG 18.38| BG 18.38]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=NL/BG 18.36| BG 18.36]] '''[[NL/BG 18.36|BG 18.36]] - [[NL/BG 18.38|BG 18.38]]''' [[File:Go-next.png|link=NL/BG 18.38| BG 18.38]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Dutch}}


==== VERS 37 ====
==== VERS 37 ====
<div class="devanagari">
:यत्तदग्रे विषमिव परिणामेऽमृतोपमम् ।
:तत्सुखं सात्त्विकं प्रोक्तमात्मबुद्धिप्रसादजम् ॥३७॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''yat tad agre viṣam iva, pariṇāme ’mṛtopamam''
:yat tad agre viṣam iva
:''tat sukhaṁ sāttvikaṁ proktam, ātma-buddhi-prasāda-jam''
:pariṇāme ’mṛtopamam
 
:tat sukhaṁ sāttvikaṁ proktam
:ātma-buddhi-prasāda-jam
</div>
</div>


Line 15: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
yat — wat; tat — dat; agre — in het begin; viṣam iva — als vergif; pariṇāme — uiteindelijk; amṛta — nectar; upamam — vergeleken met; tat — dat; sukham — geluk; sāttvikam — in de hoedanigheid goedheid; proktam — wordt gezegd; ātma — in het zelf; buddhi — van intelligentie; prasāda-jam — voortkomend uit de voldoening.
''yat'' — wat; ''tat'' — dat; ''agre'' — in het begin; ''viṣam iva'' — als vergif; ''pariṇāme'' — uiteindelijk; ''amṛta'' — nectar; ''upamam'' — vergeleken met; ''tat'' — dat; ''sukham'' — geluk; ''sāttvikam'' — in de hoedanigheid goedheid; ''proktam'' — wordt gezegd; ''ātma'' — in het zelf; ''buddhi'' — van intelligentie; ''prasāda-jam'' — voortkomend uit de voldoening.
</div>
</div>



Latest revision as of 12:20, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERS 37

यत्तदग्रे विषमिव परिणामेऽमृतोपमम् ।
तत्सुखं सात्त्विकं प्रोक्तमात्मबुद्धिप्रसादजम् ॥३७॥
yat tad agre viṣam iva
pariṇāme ’mṛtopamam
tat sukhaṁ sāttvikaṁ proktam
ātma-buddhi-prasāda-jam

WOORD-VOOR-WOORD-VERTALINGEN

yat — wat; tat — dat; agre — in het begin; viṣam iva — als vergif; pariṇāme — uiteindelijk; amṛta — nectar; upamam — vergeleken met; tat — dat; sukham — geluk; sāttvikam — in de hoedanigheid goedheid; proktam — wordt gezegd; ātma — in het zelf; buddhi — van intelligentie; prasāda-jam — voortkomend uit de voldoening.

VERTALING

Dat wat in het begin vergif lijkt, maar uiteindelijk net als nectar is en waardoor men zich bewust wordt van zelfrealisatie, wordt geluk in de hoedanigheid goedheid genoemd.

COMMENTAAR

In het streven naar zelfrealisatie moet men veel regels en bepalingen naleven om de geest en de zintuigen te beheersen en om de geest op het zelf te concentreren. Al deze procedures zijn heel moeilijk, bitter als vergif, maar als men erin slaagt zich aan de regels te houden en het transcendentale niveau te bereiken, dan begint men de ware nectar te proeven en van het leven te genieten.