NL/BG 18.38: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 2: Line 2:
<div style="float:left">'''[[Dutch - Bhagavad-gītā zoals ze is|Bhagavad-gītā zoals ze is]] - [[NL/BG 18| Hoofdstuk 18: Conclusie: De volmaaktheid van onthechting]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Dutch - Bhagavad-gītā zoals ze is|Bhagavad-gītā zoals ze is]] - [[NL/BG 18| Hoofdstuk 18: Conclusie: De volmaaktheid van onthechting]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=NL/BG 18.37| BG 18.37]] '''[[NL/BG 18.37|BG 18.37]] - [[NL/BG 18.39|BG 18.39]]''' [[File:Go-next.png|link=NL/BG 18.39| BG 18.39]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=NL/BG 18.37| BG 18.37]] '''[[NL/BG 18.37|BG 18.37]] - [[NL/BG 18.39|BG 18.39]]''' [[File:Go-next.png|link=NL/BG 18.39| BG 18.39]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Dutch}}


==== VERS 38 ====
==== VERS 38 ====
<div class="devanagari">
:विषयेन्द्रियसंयोगाद्यत्तदग्रेऽमृतोपमम् ।
:परिणामे विषमिव तत्सुखं राजसं स्मृतम् ॥३८॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''viṣayendriya-saṁyogād, yat tad agre ’mṛtopamam''
:viṣayendriya-saṁyogād
:''pariṇāme viṣam iva, tat sukhaṁ rājasaṁ smṛtam''
:yat tad agre ’mṛtopamam
 
:pariṇāme viṣam iva
:tat sukhaṁ rājasaṁ smṛtam
</div>
</div>


Line 15: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
viṣaya — van de zins-objecten; indriya — en de zintuigen; saṁyogāt — uit de combinatie; yat — wat; tat — dat; agre — in het begin; amṛta-upamam — als nectar; pariṇāme — uiteindelijk; viṣam iva — als vergif; tat — dat; sukham — geluk; rājasam — in de hoedanigheid hartstocht; smṛtam — wordt beschouwd.
''viṣaya'' — van de zins-objecten; ''indriya'' — en de zintuigen; ''saṁyogāt'' — uit de combinatie; ''yat'' — wat; ''tat'' — dat; ''agre'' — in het begin; ''amṛta-upamam'' — als nectar; ''pariṇāme'' — uiteindelijk; ''viṣam iva'' — als vergif; ''tat'' — dat; ''sukham'' — geluk; ''rājasam'' — in de hoedanigheid hartstocht; ''smṛtam'' — wordt beschouwd.
</div>
</div>



Latest revision as of 12:20, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERS 38

विषयेन्द्रियसंयोगाद्यत्तदग्रेऽमृतोपमम् ।
परिणामे विषमिव तत्सुखं राजसं स्मृतम् ॥३८॥
viṣayendriya-saṁyogād
yat tad agre ’mṛtopamam
pariṇāme viṣam iva
tat sukhaṁ rājasaṁ smṛtam

WOORD-VOOR-WOORD-VERTALINGEN

viṣaya — van de zins-objecten; indriya — en de zintuigen; saṁyogāt — uit de combinatie; yat — wat; tat — dat; agre — in het begin; amṛta-upamam — als nectar; pariṇāme — uiteindelijk; viṣam iva — als vergif; tat — dat; sukham — geluk; rājasam — in de hoedanigheid hartstocht; smṛtam — wordt beschouwd.

VERTALING

Het geluk dat voortkomt uit het contact tussen de zintuigen en de zins-objecten en dat in het begin net nectar lijkt, maar uiteindelijk vergif is, wordt geluk in de hoedanigheid hartstocht genoemd.

COMMENTAAR

Een jonge man en een jonge vrouw ontmoeten elkaar en de zintuigen brengen de jonge man ertoe naar haar te kijken, haar aan te raken en seksueel contact met haar te hebben. In het begin zal dit heel prettig zijn voor de zintuigen, maar uiteindelijk of na enige tijd is het net als vergif. Ze gaan uit elkaar of ze scheiden, er is verdriet, droefenis enz. Zulk geluk is altijd in de hoedanigheid hartstocht. Het geluk dat het gevolg is van de combinatie van de zintuigen en de zins-objecten is altijd de oorzaak van ellende en moet op alle mogelijke manieren worden vermeden.