HE/BG 2.57: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:HE/בְּהַגַוַד-גִיתָא - פרק 2|H57]] | [[Category:HE/בְּהַגַוַד-גִיתָא - פרק 2|H57]] | ||
<div dir="rtl"> | |||
<div style="float:right">'''[[Hebrew - בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא|בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא]] - [[HE/BG 2| פרק שני: תקציר הבְּהַגַוַד-גִיתָא]]'''</div> | <div style="float:right">'''[[Hebrew - בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא|בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא]] - [[HE/BG 2| פרק שני: תקציר הבְּהַגַוַד-גִיתָא]]'''</div> | ||
<div style="float:left">[[File:Go- | <div style="float:left" dir="rtl">[[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 2.56|ב.ג. 2.56]] '''[[HE/BG 2.56|ב.ג. 2.56]] - [[HE/BG 2.58|ב.ג. 2.58]]''' [[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 2.58|ב.ג. 2.58]]</div> | ||
{{RandomImage|Hebrew}} | |||
{{ | |||
==== פסוק 57 ==== | ==== פסוק 57 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:यः सर्वत्रानभिस्नेहस्तत्तत्प्राप्य शुभाशुभम् । | |||
:नाभिनन्दति न द्वेष्टि तस्य प्रज्ञा प्रतिष्ठिता ॥५७॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :יַהּ סַרְוַתְרָאנַבְּהיסְנֵהַס תַת תַת פְּרָאפְּיַה שׂוּבְּהָאשׂוּבְּהַם | ||
: | :נָאבְּהינַנְדַתי נַה דְוֵשְׁטי תַסְיַה פְּרַגְ׳נָֿא פְּרַתישְׁטְהיתָא | ||
</div> | </div> | ||
Line 16: | Line 20: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
''יַהּ''—אדם אשר; ''סַרְוַתְרַה''—בכל מצב; ''אַנַבְּהיסְנֵהַהּ''—ללא חיבה; ''תַת תַת''—את כל; ''פְּרָאפְּיַה''—בהשיגו; ''שׂוּבְּהַה''—טוב; ''אַשׂוּבְּהַם''—רע; ''נַה''—אינו; ''אַבְּהינַנְדַתי''—מהלל; ''נַה''—אינו; ''דְוֵשְׁטי''—שונא; ''תַסְיַה''—שלו; ''פְּרַגְ׳נָֿא''—ידע מושלם; ''פְּרַתישְׁטְהיתָא''—מבוסס. | |||
</div> | </div> | ||
Line 37: | Line 41: | ||
<div style="float:left" dir="rtl">[[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 2.56|ב.ג. 2.56]] '''[[HE/BG 2.56|ב.ג. 2.56]] - [[HE/BG 2.58|ב.ג. 2.58]]''' [[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 2.58|ב.ג. 2.58]]</div> | |||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 15:34, 27 June 2018
פסוק 57
- यः सर्वत्रानभिस्नेहस्तत्तत्प्राप्य शुभाशुभम् ।
- नाभिनन्दति न द्वेष्टि तस्य प्रज्ञा प्रतिष्ठिता ॥५७॥
- יַהּ סַרְוַתְרָאנַבְּהיסְנֵהַס תַת תַת פְּרָאפְּיַה שׂוּבְּהָאשׂוּבְּהַם
- נָאבְּהינַנְדַתי נַה דְוֵשְׁטי תַסְיַה פְּרַגְ׳נָֿא פְּרַתישְׁטְהיתָא
מילה אחרי מילה
יַהּ—אדם אשר; סַרְוַתְרַה—בכל מצב; אַנַבְּהיסְנֵהַהּ—ללא חיבה; תַת תַת—את כל; פְּרָאפְּיַה—בהשיגו; שׂוּבְּהַה—טוב; אַשׂוּבְּהַם—רע; נַה—אינו; אַבְּהינַנְדַתי—מהלל; נַה—אינו; דְוֵשְׁטי—שונא; תַסְיַה—שלו; פְּרַגְ׳נָֿא—ידע מושלם; פְּרַתישְׁטְהיתָא—מבוסס.
תרגום
בעולם החומרי, מי שבטוב וברע נשאר בלתי מושפע, ואינו מהלל את הטוב או מבזה את הרע – הוא יציב ואיתן בידע מושלם.
התעמקות
העולם החומרי נתון לתהפוכות אין קץ, טובות או רעות. אולם מי שיציב בתודעת קְרּישְׁנַּה אינו נסער מאלה, גם אינו מושפע מטוב או מרע. מי שמצוי בעולם החומרי, שהוא עולם של שניות, פוגש בהכרח בטוב וברע. אולם תודעת קְרּישְׁנַּה פוטרת אותו מהשפעתם. זאת על-ידי השתקעות בקְרּישְׁנַּה, שהוא כולו טוב מוחלט. בתודעה כזו, מתעלה האדם למעמד נשגב ומושלם, שנקרא באופן טכני סַמָאדְהי.