LT/BG 4.11: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 2: | Line 2: | ||
<div style="float:left">'''[[Lithuanian - Bhagavad-gītā, kokia ji yra|Bhagavad-gītā, kokia ji yra]] - [[LT/BG 4| KETVIRTAS SKYRIUS: Transcendentinis žinojimas]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Lithuanian - Bhagavad-gītā, kokia ji yra|Bhagavad-gītā, kokia ji yra]] - [[LT/BG 4| KETVIRTAS SKYRIUS: Transcendentinis žinojimas]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=LT/BG 4.10| BG 4.10]] '''[[LT/BG 4.10|BG 4.10]] - [[LT/BG 4.12|BG 4.12]]''' [[File:Go-next.png|link=LT/BG 4.12| BG 4.12]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=LT/BG 4.10| BG 4.10]] '''[[LT/BG 4.10|BG 4.10]] - [[LT/BG 4.12|BG 4.12]]''' [[File:Go-next.png|link=LT/BG 4.12| BG 4.12]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Lithuanian}} | ||
==== Tekstas 11 ==== | ==== Tekstas 11 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:ये यथा मां प्रपद्यन्ते तांस्तथैव भजाम्यहम् । | |||
:मम वर्त्मानुवर्तन्ते मनुष्याः पार्थ सर्वशः ॥११॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :ye yathā māṁ prapadyante | ||
: | :tāṁs tathaiva bhajāmy aham | ||
: | :mama vartmānuvartante | ||
: | :manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
ye — visi, kas; yathā — kaip; mām — Man; prapadyante — atsiduoda; tān — jiems; tathā — taip; eva — tikrai; bhajāmi — atlyginu; aham — Aš; mama — Mano; vartma — keliu; anuvartante — seka; manuṣyāḥ — visi žmonės; pārtha — o Pṛthos sūnau; sarvaśaḥ — visais atžvilgiais. | ''ye'' — visi, kas; ''yathā'' — kaip; ''mām'' — Man; ''prapadyante'' — atsiduoda; ''tān'' — jiems; ''tathā'' — taip; ''eva'' — tikrai; ''bhajāmi'' — atlyginu; ''aham'' — Aš; ''mama'' — Mano; ''vartma'' — keliu; ''anuvartante'' — seka; ''manuṣyāḥ'' — visi žmonės; ''pārtha'' — o Pṛthos sūnau; ''sarvaśaḥ'' — visais atžvilgiais. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 07:47, 28 June 2018
Tekstas 11
- ये यथा मां प्रपद्यन्ते तांस्तथैव भजाम्यहम् ।
- मम वर्त्मानुवर्तन्ते मनुष्याः पार्थ सर्वशः ॥११॥
- ye yathā māṁ prapadyante
- tāṁs tathaiva bhajāmy aham
- mama vartmānuvartante
- manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ
Pažodinis vertimas
ye — visi, kas; yathā — kaip; mām — Man; prapadyante — atsiduoda; tān — jiems; tathā — taip; eva — tikrai; bhajāmi — atlyginu; aham — Aš; mama — Mano; vartma — keliu; anuvartante — seka; manuṣyāḥ — visi žmonės; pārtha — o Pṛthos sūnau; sarvaśaḥ — visais atžvilgiais.
Vertimas
Kaip žmogus man atsiduoda, taip Aš jam ir atlyginu. Kiekvienas visais atžvilgiais seka Mano keliu, o Pṛthos sūnau.
Komentaras
Kiekvienas ieško Kṛṣṇos įvairiuose Jo pasireiškimo aspektuose. Kṛṣṇą, Aukščiausiąjį Dievo Asmenį, iš dalies pažįstame Jo beasmeniu aspektu (kaip brahmajyoti spindesį) ir visa persmelkiančia Supersiela, kuri glūdi visur, net atomo dalelėse. Bet visiškai Kṛṣṇą pažinti tegali Jo tyri bhaktai. Vadinasi, Krsna yra visų mūsų pažinimo objektas, ir kiekvienam Jis suteikia galimybę bendrauti su Juo taip, kaip žmogus to nori. Transcendentiniame pasaulyje Kṛṣṇa su tyru bhaktu taip pat palaiko tokius transcendentinius santykius, kokių bhaktas trokšta. Vienas bhaktas panūsta matyti Kṛṣṇą savo aukščiausiuoju valdovu, kitas trokšta matyti Jį savo asmeniniu draugu, trečias – sūnumi, ketvirtas – mylimuoju. Kṛṣṇa vienodai atlygina visiems bhaktams pagal jų meilės jausmo stiprumą. Materialiame pasaulyje irgi egzistuoja analogiški abipusiški jausmų mainai – Viešpats atitinkamai atsiliepia į Savo įvairių garbintojų jausmus. Tyri bhaktai bendrauja su Juo ir asmeniškai Jam tarnauja tiek materialiame pasaulyje, tiek transcendentinėje buveinėje, ir taip su meile tarnaudami patiria transcendentinę palaimą. O dėl impersonalistų, kurie siekia sunaikinti savo individualumą, tuo atlikdami dvasinę savižudybę, tai Kṛṣṇa padeda ir jiems, leisdamas ištirpti Savo spindesyje. Impersonalistai nenori pripažinti amžinojo palaimingojo Dievo Asmens – užgniaužę savo individualumą jie nebegali patirti transcendentinės asmeniško tarnavimo Viešpačiui palaimos. Kai kurie iš jų, nepajėgę įsitvirtinti net beasmenėje egzistencijoje, grįžta į materialios veiklos sritį, įgyvendindami savo snaudžiančius troškimus. Jie neįleidžiami į dvasines planetas, tačiau gauna galimybę veikti materialiose planetose. Karmiams, siekiantiems savo veiklos vaisių, Viešpats, būdamas yajñeśvara, suteikia tai, ko jie troško atlikdami nurodytas pareigas; to, ko siekė, gauna ir mistinių galių trokštantys yogai. Kitaip sakant, mūsų sėkmė priklauso tik nuo Jo malonės, o visi dvasiniai metodai – ne kas kita, kaip tos sėkmės etapai viename ir tame pačiame kelyje. Kol nebus pasiektas aukščiausias tobulumas – Kṛṣṇos sąmonė, visi siekiai yra netobuli; tai patvirtinama ir „Śrīmad-Bhāgavatam“ (2.3.10):
- akāmaḥ sarva-kāmo vā
- mokṣa-kāma udāra-dhīḥ
- tīvreṇa bhakti-yogena
- yajeta puruṣaṁ param
„Nesvarbu ar žmogus nieko netrokšta [bhaktų būvis], ar nori mėgautis savo veiklos vaisiais, ar nori išsivaduoti – visomis išgalėmis jis turi stengtis garbinti Aukščiausiąjį Dievo Asmenį, kad pasiektų visišką tobulumą, kurio kulminacija – Kṛṣṇos sąmonė.“