LT/BG 6.34: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 2: Line 2:
<div style="float:left">'''[[Lithuanian - Bhagavad-gītā, kokia ji yra|Bhagavad-gītā, kokia ji yra]] - [[LT/BG 6| ŠEŠTAS SKYRIUS: Dhyana-yoga]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Lithuanian - Bhagavad-gītā, kokia ji yra|Bhagavad-gītā, kokia ji yra]] - [[LT/BG 6| ŠEŠTAS SKYRIUS: Dhyana-yoga]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=LT/BG 6.33| BG 6.33]] '''[[LT/BG 6.33|BG 6.33]] - [[LT/BG 6.35|BG 6.35]]''' [[File:Go-next.png|link=LT/BG 6.35| BG 6.35]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=LT/BG 6.33| BG 6.33]] '''[[LT/BG 6.33|BG 6.33]] - [[LT/BG 6.35|BG 6.35]]''' [[File:Go-next.png|link=LT/BG 6.35| BG 6.35]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Lithuanian}}


==== Tekstas 34 ====
==== Tekstas 34 ====
<div class="devanagari">
:चञ्चलं हि मनः कृष्ण प्रमाथि बलवद् दृढम् ।
:तस्याहं निग्रहं मन्ये वायोरिव सुदुष्करम् ॥३४॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''cañcalaṁ hi manaḥ kṛṣṇa''
:cañcalaṁ hi manaḥ kṛṣṇa
:''pramāthi balavad dṛḍham''
:pramāthi balavad dṛḍham
:''tasyāhaṁ nigrahaṁ manye''
:tasyāhaṁ nigrahaṁ manye
:''vāyor iva su-duṣkaram''
:vāyor iva su-duṣkaram
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
cañcalam — nenustygstantis; hi — tikrai; manaḥ — protas; kṛṣṇa — o Kṛṣṇa; pramāṭhi — susijaudinantis; bala-vat — stiprus; dṛḍham — užsispyręs; tasya — jo; aham — aš; nigraham — pažabojimas; manye — galvoju; vāyoḥ — vėjo; iva — lyg; su-duṣkaram — sunkus.
''cañcalam'' — nenustygstantis; ''hi'' — tikrai; ''manaḥ'' — protas; ''kṛṣṇa'' — o Kṛṣṇa; ''pramāṭhi'' — susijaudinantis; ''bala-vat'' — stiprus; ''dṛḍham'' — užsispyręs; ''tasya'' — jo; ''aham'' — aš; ''nigraham'' — pažabojimas; ''manye'' — galvoju; ''vāyoḥ'' — vėjo; ''iva'' — lyg; ''su-duṣkaram'' — sunkus.
</div>
</div>



Latest revision as of 08:17, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


Tekstas 34

चञ्चलं हि मनः कृष्ण प्रमाथि बलवद् दृढम् ।
तस्याहं निग्रहं मन्ये वायोरिव सुदुष्करम् ॥३४॥
cañcalaṁ hi manaḥ kṛṣṇa
pramāthi balavad dṛḍham
tasyāhaṁ nigrahaṁ manye
vāyor iva su-duṣkaram

Pažodinis vertimas

cañcalam — nenustygstantis; hi — tikrai; manaḥ — protas; kṛṣṇa — o Kṛṣṇa; pramāṭhi — susijaudinantis; bala-vat — stiprus; dṛḍham — užsispyręs; tasya — jo; aham — aš; nigraham — pažabojimas; manye — galvoju; vāyoḥ — vėjo; iva — lyg; su-duṣkaram — sunkus.

Vertimas

Mat protas toks neramus, audringas, užsispyręs ir valdingas, o Kṛṣṇa, kad, atrodo, jį sutramdyti sunkiau negu suvaldyti vėją.

Komentaras

Protas toks valdingas ir užsispyręs, kad kartais nugali intelektą, nors atrodo turėtų būti jam pavaldus. Žmogui, kuriam kasdieniniame darbe tenka susidurti su daugeliu priešų, išties labai sunku suvaldyti protą. Žinoma, galima dirbtinai išlaikyti proto pusiausvyrą tiek draugų, tiek priešų atžvilgiu, ir vis dėlto nė vienas paprastas žmogus negali šito padaryti, nes tai sunkiau, negu sulaikyti šėlstantį vėją. Vedų raštuose („Kaṭha Upaniṣada“ 1.3.3–4) teigiama:

ātmānaṁ rathinaṁ viddhi
śarīraṁ ratham eva ca
buddhiṁ tu sārathiṁ viddhi
manaḥ pragraham eva ca
indriyāṇi hayān āhur
viṣayāṁs teṣu go-carān
ātmendriya-mano-yuktaṁ
bhoktety āhur manīṣiṇaḥ

„Individualusis „aš“ yra vežimo – materialaus kūno, keleivis. Intelektas – jo vežikas. Protas – vadžios, o juslės – žirgai. Savasis „aš“, kai jis susyja su protu ir juslėmis, patiria džiaugsmą ir kančią. Taip mano didieji mąstytojai.“ Intelektas turėtų vadovauti protui, bet protas toks valdingas ir užsispyręs, kad dažnai įveikia net ir intelektą – taip stipri infekcija kartais nugali vaistų veikimą. Valdingą protą reikia tramdyti yogos praktika, tačiau „pasauliečiui“ – Arjunai praktiškai tai padaryti neįmanoma. Tad ką jau kalbėti apie šiandienos žmogų? Posmas pateikia tinkamą analogiją: „vėjo nesulaikysi“. Tačiau dar sunkiau sulaikyti audringą protą. Viešpats Caitanya siūlė lengviausią būdą protui suvaldyti – nuolankiai kartoti „Hare Kṛṣṇa“, didžiąją išsivadavimo mantrą. Nurodytas metodas yra toks: sa vai manaḥ kṛṣṇa-padāravindayoḥ – visas mintis reikia sutelkti į Kṛṣṇą, tik tuomet neliks veiklos, kuri įaudrintų protą.