LT/BG 7.22: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 2: Line 2:
<div style="float:left">'''[[Lithuanian - Bhagavad-gītā, kokia ji yra|Bhagavad-gītā, kokia ji yra]] - [[LT/BG 7| SEPTINTAS SKYRIUS: Absoliuto pažinimas]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Lithuanian - Bhagavad-gītā, kokia ji yra|Bhagavad-gītā, kokia ji yra]] - [[LT/BG 7| SEPTINTAS SKYRIUS: Absoliuto pažinimas]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=LT/BG 7.21| BG 7.21]] '''[[LT/BG 7.21|BG 7.21]] - [[LT/BG 7.23|BG 7.23]]''' [[File:Go-next.png|link=LT/BG 7.23| BG 7.23]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=LT/BG 7.21| BG 7.21]] '''[[LT/BG 7.21|BG 7.21]] - [[LT/BG 7.23|BG 7.23]]''' [[File:Go-next.png|link=LT/BG 7.23| BG 7.23]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Lithuanian}}


==== Tekstas 22 ====
==== Tekstas 22 ====
<div class="devanagari">
:स तया श्रद्धया युक्तस्तस्याराधनमीहते ।
:लभते च ततः कामान्मयैव विहितान्हि तान् ॥२२॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''sa tayā śraddhayā yuktas''
:sa tayā śraddhayā yuktas
:''tasyārādhanam īhate''
:tasyārādhanam īhate
:''labhate ca tataḥ kāmān''
:labhate ca tataḥ kāmān
:''mayaiva vihitān hi tān''
:mayaiva vihitān hi tān
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
saḥ — jis; tayā — tuo; śraddhayā — įkvėpimu; yuktaḥ — apdovanotas; tasya — to pusdievio; ārādhanam — garbinimo; īhate — siekia; labhate — gauna; ca — ir; tataḥ — iš to; kāmān — savo norus; mayā — Mano; eva — tiktai; vihitān — suteikiami; hi — tikrai; tān — tie.
''saḥ'' — jis; ''tayā'' — tuo; ''śraddhayā'' — įkvėpimu; ''yuktaḥ'' — apdovanotas; ''tasya'' — to pusdievio; ''ārādhanam'' — garbinimo; ''īhate'' — siekia; ''labhate'' — gauna; ''ca'' — ir; ''tataḥ'' — iš to; ''kāmān'' — savo norus; ''mayā'' — Mano; ''eva'' — tiktai; ''vihitān'' — suteikiami; ''hi'' — tikrai; ''tān'' — tie.
</div>
</div>



Latest revision as of 08:29, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


Tekstas 22

स तया श्रद्धया युक्तस्तस्याराधनमीहते ।
लभते च ततः कामान्मयैव विहितान्हि तान् ॥२२॥
sa tayā śraddhayā yuktas
tasyārādhanam īhate
labhate ca tataḥ kāmān
mayaiva vihitān hi tān

Pažodinis vertimas

saḥ — jis; tayā — tuo; śraddhayā — įkvėpimu; yuktaḥ — apdovanotas; tasya — to pusdievio; ārādhanam — garbinimo; īhate — siekia; labhate — gauna; ca — ir; tataḥ — iš to; kāmān — savo norus; mayā — Mano; eva — tiktai; vihitān — suteikiami; hi — tikrai; tān — tie.

Vertimas

Apdovanotas tokiu tikėjimu, jis stengiasi garbinti tam tikrą pusdievį ir jo norai išsipildo. Nors iš tikrųjų tas malones suteikiu tiktai Aš.

Komentaras

Be Aukščiausiojo Viešpaties leidimo pusdieviai negali apdalinti malonėmis savo garbintojų. Gyvoji esybė gali pamiršti, kad viskas yra Aukščiausiojo Viešpaties nuosavybė, tačiau pusdieviai to nepamiršta. Taip jau sutvarkyta, kad ir pusdievių garbinimas, ir pageidaujami rezultatai priklauso ne nuo pusdievių, bet nuo Aukščiausiojo Dievo Asmens. Menkos nuovokos gyvoji esybė šito nežino, todėl daro kvailystę ir kreipiasi į pusdievius, prašydama gėrybių. O štai tyras bhaktas, ko nors pristigęs, meldžia Aukščiausiąjį Viešpatį, bet jis niekada neprašo materialių gėrybių. Dažniausiai gyvoji esybė kreipiasi į pusdievius, nes ji beprotiškai trokšta patenkinti savo aistrą. Taip atsitinka, kai gyvoji esybė geidžia ko nors nederamo, ir Patsai Viešpats jos troškimo neišpildo. „Caitanya-cāritamṛtoje“ sakoma, kad žmogaus, garbinančio Aukščiausiąjį Viešpatį ir tuo pačiu svajojančio apie materialius malonumus, norai – prieštaringi. Pasiaukojimo tarnystė Aukščiausiajam Viešpačiui ir pusdievio garbinimas negali būti lygiaverčiai, nes pusdievio garbinimas – materiali veikla, o pasiaukojimo tarnystė Aukščiausiajam Viešpačiui – visiškai dvasinė veikla.

Gyvajai esybei, trokštančiai grįžti pas Dievą, materialūs troškimai yra didelė kliūtis. Todėl tyras Viešpaties bhaktas neapdovanojamas tomis materialiomis malonėmis, kurių siekia menkesnio intelekto gyvosios esybės. Štai kodėl siekiantieji materialių malonių garbina materialiame pasaulyje viešpataujančius pusdieviu ir nenori pasiaukojamai tarnauti Aukščiausiajam Viešpačiui.