LT/BG 8.5: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 2: Line 2:
<div style="float:left">'''[[Lithuanian - Bhagavad-gītā, kokia ji yra|Bhagavad-gītā, kokia ji yra]] - [[LT/BG 8| AŠTUNTAS SKYRIUS: Aukščiausiojo pasiekimas]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Lithuanian - Bhagavad-gītā, kokia ji yra|Bhagavad-gītā, kokia ji yra]] - [[LT/BG 8| AŠTUNTAS SKYRIUS: Aukščiausiojo pasiekimas]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=LT/BG 8.4| BG 8.4]] '''[[LT/BG 8.4|BG 8.4]] - [[LT/BG 8.6|BG 8.6]]''' [[File:Go-next.png|link=LT/BG 8.6| BG 8.6]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=LT/BG 8.4| BG 8.4]] '''[[LT/BG 8.4|BG 8.4]] - [[LT/BG 8.6|BG 8.6]]''' [[File:Go-next.png|link=LT/BG 8.6| BG 8.6]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Lithuanian}}


==== Tekstas 5 ====
==== Tekstas 5 ====
<div class="devanagari">
:अन्तकाले च मामेव स्मरन्मुक्त्वा कलेवरम् ।
:यः प्रयाति स मद्भावं याति नास्त्यत्र संशयः ॥५॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''anta-kāle ca mām eva''
:anta-kāle ca mām eva
:''smaran muktvā kalevaram''
:smaran muktvā kalevaram
:''yaḥ prayāti sa mad-bhāvaṁ''
:yaḥ prayāti sa mad-bhāvaṁ
:''yāti nāsty atra saṁśayaḥ''
:yāti nāsty atra saṁśayaḥ
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
anta-kāle — gyvenimo pabaigoje; ca — taip pat; mām — Mane; eva — tikrai; smaran — atmindamas; muktvā — palikdamas; kalevaram — kūną; yaḥ — tas, kuris; prayāti — išeina; saḥ — jis; mat-bhāvam — Mano gamtą; yāti — pereina į; na — ne; asti — yra; atra — čia; saṁśayaḥ — abejonė.
''anta-kāle'' — gyvenimo pabaigoje; ''ca'' — taip pat; ''mām'' — Mane; ''eva'' — tikrai; ''smaran'' — atmindamas; ''muktvā'' — palikdamas; ''kalevaram'' — kūną; ''yaḥ'' — tas, kuris; ''prayāti'' — išeina; ''saḥ'' — jis; ''mat-bhāvam'' — Mano gamtą; ''yāti'' — pereina į; ''na'' — ne; ''asti'' — yra; ''atra'' — čia; ''saṁśayaḥ'' — abejonė.
</div>
</div>



Latest revision as of 08:42, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


Tekstas 5

अन्तकाले च मामेव स्मरन्मुक्त्वा कलेवरम् ।
यः प्रयाति स मद्भावं याति नास्त्यत्र संशयः ॥५॥
anta-kāle ca mām eva
smaran muktvā kalevaram
yaḥ prayāti sa mad-bhāvaṁ
yāti nāsty atra saṁśayaḥ

Pažodinis vertimas

anta-kāle — gyvenimo pabaigoje; ca — taip pat; mām — Mane; eva — tikrai; smaran — atmindamas; muktvā — palikdamas; kalevaram — kūną; yaḥ — tas, kuris; prayāti — išeina; saḥ — jis; mat-bhāvam — Mano gamtą; yāti — pereina į; na — ne; asti — yra; atra — čia; saṁśayaḥ — abejonė.

Vertimas

Kas savo gyvenimo pabaigoje palieka kūną atmindamas vien tik Mane, tas išsyk pereina į Mano gamtą. Tuo galima neabejoti.

Komentaras

Posmas pabrėžia Kṛṣṇos sąmonės svarbą. Kiekvienas žmogus, su Kṛṣṇos sąmone paliekantis kūną, išsyk pereina į transcendentinę Aukščiausiojo Viešpaties gamtą. Aukščiausiasis Viešpats yra tyrų tyriausias. Todėl tas, kurio mintyse visada viešpatauja Kṛṣṇa, irgi yra tyriausias iš tyriausiųjų. Svarbus posmo žodis – smaram (atmindamas). Netyra siela, nepraktikavusi Kṛṣṇos sąmonės, pasiaukojimo tarnystės, neprisimins Kṛṣṇos. Taigi Kṛṣṇos sąmonę reikia praktikuoti nuo pat gyvenimo pradžios. Jei žmogus gyvenimo pabaigoje nori susilaukti sėkmės, jam būtina atminti Kṛṣṇą. Todėl reikia visada be atvangos kartoti mahā- mantrą – Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare. Viešpats Caitanya patarė būti kantriam kaip medis (taror iva sahiṣṇunā). Žmogus, kartojantis Hare Kṛṣṇa, susidurs su daugybe kliūčių, tačiau jas visas įveikdamas jis turi nesiliauti kartojęs: Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare. Tik šitaip gyvenimo pabaigoje jis galės iki galo pasinaudoti Kṛṣṇos sąmonės teikiama nauda.