LT/BG 8.25: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 2: | Line 2: | ||
<div style="float:left">'''[[Lithuanian - Bhagavad-gītā, kokia ji yra|Bhagavad-gītā, kokia ji yra]] - [[LT/BG 8| AŠTUNTAS SKYRIUS: Aukščiausiojo pasiekimas]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Lithuanian - Bhagavad-gītā, kokia ji yra|Bhagavad-gītā, kokia ji yra]] - [[LT/BG 8| AŠTUNTAS SKYRIUS: Aukščiausiojo pasiekimas]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=LT/BG 8.24| BG 8.24]] '''[[LT/BG 8.24|BG 8.24]] - [[LT/BG 8.26|BG 8.26]]''' [[File:Go-next.png|link=LT/BG 8.26| BG 8.26]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=LT/BG 8.24| BG 8.24]] '''[[LT/BG 8.24|BG 8.24]] - [[LT/BG 8.26|BG 8.26]]''' [[File:Go-next.png|link=LT/BG 8.26| BG 8.26]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Lithuanian}} | ||
==== Tekstas 25 ==== | ==== Tekstas 25 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:धूमो रात्रिस्तथा कृष्णः षण्मासा दक्षिणायनम् । | |||
:तत्र चान्द्रमसं ज्योतिर्योगी प्राप्य निवर्तते ॥२५॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :dhūmo rātris tathā kṛṣṇaḥ | ||
: | :ṣaṇ-māsā dakṣiṇāyanam | ||
: | :tatra cāndramasaṁ jyotir | ||
: | :yogī prāpya nivartate | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
dhūmaḥ — dūmai; rātriḥ — naktis; tathā — taip pat; kṛṣṇaḥ — kai mėnulis dyla; ṣaṭ-māsāḥ — šeši mėnesiai; dakṣiṇa-ayanam — saulei krypstant į pietus; tatra — tada; cāndra-masam — Mėnulio planetą; jyotiḥ — šviesą; yogī — mistikas; prāpya — pasiekęs; nivartate — sugrįžta atgal. | ''dhūmaḥ'' — dūmai; ''rātriḥ'' — naktis; ''tathā'' — taip pat; ''kṛṣṇaḥ'' — kai mėnulis dyla; ''ṣaṭ-māsāḥ'' — šeši mėnesiai; ''dakṣiṇa-ayanam'' — saulei krypstant į pietus; ''tatra'' — tada; ''cāndra-masam'' — Mėnulio planetą; ''jyotiḥ'' — šviesą; ''yogī'' — mistikas; ''prāpya'' — pasiekęs; ''nivartate'' — sugrįžta atgal. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 08:40, 28 June 2018
Tekstas 25
- धूमो रात्रिस्तथा कृष्णः षण्मासा दक्षिणायनम् ।
- तत्र चान्द्रमसं ज्योतिर्योगी प्राप्य निवर्तते ॥२५॥
- dhūmo rātris tathā kṛṣṇaḥ
- ṣaṇ-māsā dakṣiṇāyanam
- tatra cāndramasaṁ jyotir
- yogī prāpya nivartate
Pažodinis vertimas
dhūmaḥ — dūmai; rātriḥ — naktis; tathā — taip pat; kṛṣṇaḥ — kai mėnulis dyla; ṣaṭ-māsāḥ — šeši mėnesiai; dakṣiṇa-ayanam — saulei krypstant į pietus; tatra — tada; cāndra-masam — Mėnulio planetą; jyotiḥ — šviesą; yogī — mistikas; prāpya — pasiekęs; nivartate — sugrįžta atgal.
Vertimas
Mistikas, išeinantis iš pasaulio migloje, naktį, kai mėnulis dyla, ar per tuos šešis mėnesius, kai saulė krypsta į pietus, pasiekia Mėnulio planetą, tačiau ir vėl grįžta atgal.
Komentaras
Trečioje „Śrīmad-Bhāgavatam“ giesmėje Kapila Mums užsimena apie tai, kad žmonės, sukaupę karminės veiklos patirtį ir išmanantys aukojimą, po mirties iš Žemės patenka į Mėnulį. Tos iškilnios sielos gyvena Mėnulyje apie 10000 metų (pusdievių skaičiavimais) ir džiaugiasi tenykščiu gyvenimu, gerdamos soma-rasą. Bet galų gale jos sugrįžta į Žemę. Tai reiškia, kad Mėnulyje gyvena aukštesnio lygio gyvosios būtybės, kurių gali ir nepatirti mūsų grubios juslės.