LT/BG 11.20: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 2: | Line 2: | ||
<div style="float:left">'''[[Lithuanian - Bhagavad-gītā, kokia ji yra|Bhagavad-gītā, kokia ji yra]] - [[LT/BG 11| VIENUOLIKTAS SKYRIUS: Visatos pavidalas]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Lithuanian - Bhagavad-gītā, kokia ji yra|Bhagavad-gītā, kokia ji yra]] - [[LT/BG 11| VIENUOLIKTAS SKYRIUS: Visatos pavidalas]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=LT/BG 11.19| BG 11.19]] '''[[LT/BG 11.19|BG 11.19]] - [[LT/BG 11.21|BG 11.21]]''' [[File:Go-next.png|link=LT/BG 11.21| BG 11.21]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=LT/BG 11.19| BG 11.19]] '''[[LT/BG 11.19|BG 11.19]] - [[LT/BG 11.21|BG 11.21]]''' [[File:Go-next.png|link=LT/BG 11.21| BG 11.21]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Lithuanian}} | ||
==== Tekstas 20 ==== | ==== Tekstas 20 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:द्यावापृथिव्योरिदमन्तरं हि | |||
:व्याप्तं त्वयैकेन दिशश्च सर्वाः । | |||
:दृष्ट्वाद्भुतं रूपमुग्रं तवेदं | |||
:लोकत्रयं प्रव्यथितं महात्मन् ॥२०॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :dyāv ā-pṛthivyor idam antaraṁ hi | ||
: | :vyāptaṁ tvayaikena diśaś ca sarvāḥ | ||
: | :dṛṣṭvādbhutaṁ rūpam ugraṁ tavedaṁ | ||
: | :loka-trayaṁ pravyathitaṁ mahātman | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 23: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
dyau — nuo dangaus; ā-pṛthivyoḥ — iki žemės; idam — šios; antaram — tarp; hi — tikrai; vyāptam — persmelktos; tvayā — Tavo; ekena — vieno; diśaḥ — kryptys; ca — ir; sarvāḥ — visos; dṛṣṭvā — matydamos; adbhutam — nuostabų; rūpam — pavidalą; ugram — baisų; tava — Tavo; idam — šį; loka — planetų sistemos; trayam — trys; pravyathitam — išgąsdintos; mahā-ātman — o didysis. | ''dyau'' — nuo dangaus; ''ā-pṛthivyoḥ'' — iki žemės; ''idam'' — šios; ''antaram'' — tarp; ''hi'' — tikrai; ''vyāptam'' — persmelktos; ''tvayā'' — Tavo; ''ekena'' — vieno; ''diśaḥ'' — kryptys; ''ca'' — ir; ''sarvāḥ'' — visos; ''dṛṣṭvā'' — matydamos; ''adbhutam'' — nuostabų; ''rūpam'' — pavidalą; ''ugram'' — baisų; ''tava'' — Tavo; ''idam'' — šį; ''loka'' — planetų sistemos; ''trayam'' — trys; ''pravyathitam'' — išgąsdintos; ''mahā-ātman'' — o didysis. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 05:42, 28 June 2018
Tekstas 20
- द्यावापृथिव्योरिदमन्तरं हि
- व्याप्तं त्वयैकेन दिशश्च सर्वाः ।
- दृष्ट्वाद्भुतं रूपमुग्रं तवेदं
- लोकत्रयं प्रव्यथितं महात्मन् ॥२०॥
- dyāv ā-pṛthivyor idam antaraṁ hi
- vyāptaṁ tvayaikena diśaś ca sarvāḥ
- dṛṣṭvādbhutaṁ rūpam ugraṁ tavedaṁ
- loka-trayaṁ pravyathitaṁ mahātman
Pažodinis vertimas
dyau — nuo dangaus; ā-pṛthivyoḥ — iki žemės; idam — šios; antaram — tarp; hi — tikrai; vyāptam — persmelktos; tvayā — Tavo; ekena — vieno; diśaḥ — kryptys; ca — ir; sarvāḥ — visos; dṛṣṭvā — matydamos; adbhutam — nuostabų; rūpam — pavidalą; ugram — baisų; tava — Tavo; idam — šį; loka — planetų sistemos; trayam — trys; pravyathitam — išgąsdintos; mahā-ātman — o didysis.
Vertimas
Nors esi vienas, Savimi Tu užpildai dangų, planetas ir visą erdvę. O didysis, išvydus stebuklingą ir siaubingą Tavo pavidalą, visose planetų sistemose kyla sąmyšis
Komentaras
Dyāv ā-pṛthivyoḥ („erdvė tarp dangaus ir žemės“) ir loka-trayam („trys pasauliai“) – reikšmingi posmo žodžiai, nes kaip matyti, Viešpaties visatos pavidalą regėjo ne tik Arjuna, bet ir kitos būtybės, kitų planetų sistemų gyventojai. Arjunos matytas visatos pavidalas nebuvo sapnas. Visi, ką Viešpats apdovanojo dievišku regėjimu, mūšio lauke matė visatos pavidalą.