LT/BG 11.25: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 2: | Line 2: | ||
<div style="float:left">'''[[Lithuanian - Bhagavad-gītā, kokia ji yra|Bhagavad-gītā, kokia ji yra]] - [[LT/BG 11| VIENUOLIKTAS SKYRIUS: Visatos pavidalas]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Lithuanian - Bhagavad-gītā, kokia ji yra|Bhagavad-gītā, kokia ji yra]] - [[LT/BG 11| VIENUOLIKTAS SKYRIUS: Visatos pavidalas]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=LT/BG 11.24| BG 11.24]] '''[[LT/BG 11.24|BG 11.24]] - [[LT/BG 11.26-27|BG 11.26-27]]''' [[File:Go-next.png|link=LT/BG 11.26-27| BG 11.26-27]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=LT/BG 11.24| BG 11.24]] '''[[LT/BG 11.24|BG 11.24]] - [[LT/BG 11.26-27|BG 11.26-27]]''' [[File:Go-next.png|link=LT/BG 11.26-27| BG 11.26-27]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Lithuanian}} | ||
==== Tekstas 25 ==== | ==== Tekstas 25 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:दंष्ट्राकरालानि च ते मुखानि | |||
:दृष्ट्वैव कालानलसन्निभानि । | |||
:दिशो न जाने न लभे च शर्म | |||
:प्रसीद देवेश जगन्निवास ॥२५॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :daṁṣṭrā-karālāni ca te mukhāni | ||
: | :dṛṣṭvaiva kālānala-sannibhāni | ||
: | :diśo na jāne na labhe ca śarma | ||
: | :prasīda deveśa jagan-nivāsa | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 23: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
daṁṣṭrā — dantis; karālāni — baisius; ca — taip pat; te — Tavo; mukhāni — veidus; dṛṣṭvā — regėdamas; eva — tokiu būdu; kāla-anala — mirties ugnis; sannibhāni — lyg; diśaḥ — krypties; na — ne; jāne — aš žinau; na — ne; labhe — aš gaunu; ca — ir; śarma — malonę; prasīda — būk maloningas; deva-īśā — o viešpačių Viešpatie; jagat-nivāsa — o pasaulių prieglobsti | ''daṁṣṭrā'' — dantis; ''karālāni'' — baisius; ''ca'' — taip pat; ''te'' — Tavo; ''mukhāni'' — veidus; ''dṛṣṭvā'' — regėdamas; ''eva'' — tokiu būdu; ''kāla-anala'' — mirties ugnis; ''sannibhāni'' — lyg; ''diśaḥ'' — krypties; ''na'' — ne; ''jāne'' — aš žinau; ''na'' — ne; ''labhe'' — aš gaunu; ''ca'' — ir; ''śarma'' — malonę; ''prasīda'' — būk maloningas; ''deva-īśā'' — o viešpačių Viešpatie; ''jagat-nivāsa'' — o pasaulių prieglobsti | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 05:43, 28 June 2018
Tekstas 25
- दंष्ट्राकरालानि च ते मुखानि
- दृष्ट्वैव कालानलसन्निभानि ।
- दिशो न जाने न लभे च शर्म
- प्रसीद देवेश जगन्निवास ॥२५॥
- daṁṣṭrā-karālāni ca te mukhāni
- dṛṣṭvaiva kālānala-sannibhāni
- diśo na jāne na labhe ca śarma
- prasīda deveśa jagan-nivāsa
Pažodinis vertimas
daṁṣṭrā — dantis; karālāni — baisius; ca — taip pat; te — Tavo; mukhāni — veidus; dṛṣṭvā — regėdamas; eva — tokiu būdu; kāla-anala — mirties ugnis; sannibhāni — lyg; diśaḥ — krypties; na — ne; jāne — aš žinau; na — ne; labhe — aš gaunu; ca — ir; śarma — malonę; prasīda — būk maloningas; deva-īśā — o viešpačių Viešpatie; jagat-nivāsa — o pasaulių prieglobsti
Vertimas
O visų viešpačių Viešpatie, o pasaulių prieglobsti, būk man maloningas. Regėdamas liepsnojančius, mirtimi dvelkiančius Tavo veidus ir siaubingus dantis, prarandu pusiausvyrą. Aš visiškai sutrikęs.