LT/BG 13.13: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 5: | Line 5: | ||
==== Tekstas 13 ==== | ==== Tekstas 13 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:ज्ञेयं यत्तत्प्रवक्ष्यामि यज्ज्ञात्वामृतमश्नुते । | |||
:अनादिमत्परं ब्रह्म न सत्तन्नासदुच्यते ॥१३॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :jñeyaṁ yat tat pravakṣyāmi | ||
: | :yaj jñātvāmṛtam aśnute | ||
: | :anādi mat-paraṁ brahma | ||
: | :na sat tan nāsad ucyate | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
jñeyam — pažinimo objektą; yat — kurį; tat — tą; pravakṣyāmi — Aš dabar paaiškinsiu; yat — kurį; jñātvā — pažinęs; amṛtam — nektarą; aśnute — ragauja; anādi — neturinti pradžios; mat-param — pavaldi Man; brahma — dvasia; na — nei; sat — priežastis; tat — ta; na — nei; asat — pasekmė; ucyate — sakoma, yra. | ''jñeyam'' — pažinimo objektą; ''yat'' — kurį; ''tat'' — tą; ''pravakṣyāmi'' — Aš dabar paaiškinsiu; ''yat'' — kurį; ''jñātvā'' — pažinęs; ''amṛtam'' — nektarą; ''aśnute'' — ragauja; ''anādi'' — neturinti pradžios; ''mat-param'' — pavaldi Man; ''brahma'' — dvasia; ''na'' — nei; ''sat'' — priežastis; ''tat'' — ta; ''na'' — nei; ''asat'' — pasekmė; ''ucyate'' — sakoma, yra. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 06:02, 28 June 2018
Tekstas 13
- ज्ञेयं यत्तत्प्रवक्ष्यामि यज्ज्ञात्वामृतमश्नुते ।
- अनादिमत्परं ब्रह्म न सत्तन्नासदुच्यते ॥१३॥
- jñeyaṁ yat tat pravakṣyāmi
- yaj jñātvāmṛtam aśnute
- anādi mat-paraṁ brahma
- na sat tan nāsad ucyate
Pažodinis vertimas
jñeyam — pažinimo objektą; yat — kurį; tat — tą; pravakṣyāmi — Aš dabar paaiškinsiu; yat — kurį; jñātvā — pažinęs; amṛtam — nektarą; aśnute — ragauja; anādi — neturinti pradžios; mat-param — pavaldi Man; brahma — dvasia; na — nei; sat — priežastis; tat — ta; na — nei; asat — pasekmė; ucyate — sakoma, yra.
Vertimas
Dabar Aš tau paaiškinsiu, kas yra pažinimo objektas, kurį pažinęs tu patirsi amžinybę. Brahmanas, dvasia, neturinti pradžios ir pavaldi Man, plyti anapus šio materialaus pasaulio priežasčių bei pasekmių.
Komentaras
Viešpats jau nusakė veiklos lauką ir lauką pažįstantį subjektą. Jis taip pat išaiškino ir veiklos lauką pažįstančio subjekto pažinimo procesą. Dabar Jis prabyla apie pažinimo objektą, visų pirma apie sielą, o vėliau – ir apie Supersielą. Žinios apie pažįstantį subjektą – sielą ir Supersielą – suteikia galimybę paragauti gyvybės nektaro. Kaip buvo aiškinta antrame skyriuje, gyvoji esybė yra amžina. Tai patvirtina ir šis posmas. Neįmanoma nustatyti jīvos tikslios gimimo datos. Niekas negali atsekti istorijoje ir to momento, kada jīvātmā atsirado iš Aukščiausiojo Viešpaties. Taigi ji neturi pradžios. Vedų raštai apie tai liudija: na jāyate mriyate vā vipaścit („Kaṭha Upaniṣada“ 1.2.18). Kūną pažįstantis subjektas niekada negimsta ir nemiršta, jis kupinas žinojimo.
Vedų raštai („Śvetāśvatara Upaniṣada“ 6.16) dar nurodo, kad Aukščiausias Viešpats, kaip Supersiela, yra pradhāna-kṣetrajña-patir guṇeśaḥ – svarbiausias kūną pažįstantis subjektas ir trijų materialios gamtos guṇų valdovas. Smṛti sako: dāsa-bhūto harer eva nānyasvaiva kadācana. Gyvosios esybės – amžini Aukščiausiojo Viešpaties tarnai. Tai Savo pamokymuose skelbia ir Viešpats Caitanya. Todėl šiame posme pateiktas Brahmano apibūdinimas siejasi su individualia siela. O kai žodis Brahmanas taikomas gyvajai esybei, reikia suprasti, kad ji yra vijñāna-brahma, o ne ānanda-brahma. Ānanda-brahma – tai Aukščiausiasis Brahmanas, Dievo Asmuo.