LT/BG 13.29: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 5: Line 5:


==== Tekstas 29 ====
==== Tekstas 29 ====
<div class="devanagari">
:समं पश्यन्हि सर्वत्र समवस्थितमीश्वरम् ।
:न हिनस्त्यात्मनात्मानं ततो याति परां गतिम् ॥२९॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''samaṁ paśyan hi sarvatra''
:samaṁ paśyan hi sarvatra
:''samavasthitam īśvaram''
:samavasthitam īśvaram
:''na hinasty ātmanātmānaṁ''
:na hinasty ātmanātmānaṁ
:''tato yāti parāṁ gatim''
:tato yāti parāṁ gatim
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
samam — vienodai; paśyan — matydamas; hi — tikrai; sarvatra — visur; samasvasthitam — vienodai esančią; īśvaram — Supersielą; na — ne; hinasti — žlugdo; ātmanā — protu; ātmānam — sielą; tataḥ — tada; yāti — pasiekia; parām — transcendentinį; gatim — tikslą.
''samam'' — vienodai; ''paśyan'' — matydamas; ''hi'' — tikrai; ''sarvatra'' — visur; ''samasvasthitam'' — vienodai esančią; ''īśvaram'' — Supersielą; ''na'' — ne; ''hinasti'' — žlugdo; ''ātmanā'' — protu; ''ātmānam'' — sielą; ''tataḥ'' — tada; ''yāti'' — pasiekia; ''parām'' — transcendentinį; ''gatim'' — tikslą.
</div>
</div>



Latest revision as of 06:07, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


Tekstas 29

समं पश्यन्हि सर्वत्र समवस्थितमीश्वरम् ।
न हिनस्त्यात्मनात्मानं ततो याति परां गतिम् ॥२९॥
samaṁ paśyan hi sarvatra
samavasthitam īśvaram
na hinasty ātmanātmānaṁ
tato yāti parāṁ gatim

Pažodinis vertimas

samam — vienodai; paśyan — matydamas; hi — tikrai; sarvatra — visur; samasvasthitam — vienodai esančią; īśvaram — Supersielą; na — ne; hinasti — žlugdo; ātmanā — protu; ātmānam — sielą; tataḥ — tada; yāti — pasiekia; parām — transcendentinį; gatim — tikslą.

Vertimas

Kas mato Supersielą vienodai esančią visur, kiekvienoje gyvoje būtybėje, tas nepatiria nuopuolio per savo protą. Taip jis artėja į transcendentinį tikslą

Komentaras

Gyvosios esybės, patekusios į materialią būtį, padėtis kitokia, negu dvasinėje būtyje. Tačiau jei žmogus supranta, kad Aukščiausiasis, kaip Paramātma, yra visur, jei jis sugeba kiekviename gyvyje įžvelgti Aukščiausiąjį Dievo Asmenį, tai jis nepatiria nuopuolio dėl pragaištingos mąstysenos ir palaipsniui žengia į dvasinį pasaulį. Paprastai protas trokšta juslinių malonumų, tačiau kai jis atsigręžia į Supersielą, pasiekiamas aukštas dvasinio pažinimo lygis.