HE/BG 18.26: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:HE/בְּהַגַוַד-גִיתָא - פרק 18|H26]] | [[Category:HE/בְּהַגַוַד-גִיתָא - פרק 18|H26]] | ||
<div dir="rtl"> | <div dir="rtl"> | ||
{{ | <div style="float:right">'''[[Hebrew - בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא|בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא]] - [[HE/BG 18| פרק שמונה עשרה: שלמות הפרישות]]'''</div> | ||
<div style="float:left" dir="rtl">[[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 18.25|ב.ג. 18.25]] '''[[HE/BG 18.25|ב.ג. 18.25]] - [[HE/BG 18.27|ב.ג. 18.27]]''' [[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 18.27|ב.ג. 18.27]]</div> | |||
{{RandomImage|Hebrew}} | |||
==== פסוק 26 ==== | ==== פסוק 26 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:मुक्तसङ्गोऽनहंवादी धृत्युत्साहसमन्वितः । | |||
:सिद्ध्यसिद्ध्योर्निर्विकारः कर्ता सात्त्विक उच्यते ॥२६॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :מוּקְתַה-סַנְֹגוֹ ׳נַהַםּ-וָאדִי דְהְרּיתְי-אוּתְסָאהַה-סַמַנְויתַהּ | ||
: | :סידְדְהְי-אַסידְדְהְיוֹר נירְויקָארַהּ קַרְתָא סָאתְתְויקַה אוּצְ׳יַתֵא | ||
</div> | </div> | ||
Line 16: | Line 20: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
מוּקְתַה- | ''מוּקְתַה-סַנְֹגַהּ''—משוחרר מכל התרועעות חומרית; ''אַנַהַם-וָאדִי''—ללא עצמי כוזב; ''דְהְרּיתי''—בנחישות; ''אוּתְסָאהַה''—והתלהבות עזה; ''סַמַנְויתַהּ''—מלא; ''סידְדְהי''—בשלמות; ''אַסידְדְהְיוֹהּ''—וכשלון; ''נירְויקָארַהּ''—ללא שינוי; ''קַרְתָא''—פועל; ''סָאתְתְויקַהּ''—במידת הטובות; ''אוּצְ׳יַתֵא''—נאמר שהוא. | ||
</div> | </div> | ||
Line 36: | Line 40: | ||
<div style="float:left" dir="rtl">[[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 18.25|ב.ג. 18.25]] '''[[HE/BG 18.25|ב.ג. 18.25]] - [[HE/BG 18.27|ב.ג. 18.27]]''' [[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 18.27|ב.ג. 18.27]]</div> | |||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 14:57, 27 June 2018
פסוק 26
- मुक्तसङ्गोऽनहंवादी धृत्युत्साहसमन्वितः ।
- सिद्ध्यसिद्ध्योर्निर्विकारः कर्ता सात्त्विक उच्यते ॥२६॥
- מוּקְתַה-סַנְֹגוֹ ׳נַהַםּ-וָאדִי דְהְרּיתְי-אוּתְסָאהַה-סַמַנְויתַהּ
- סידְדְהְי-אַסידְדְהְיוֹר נירְויקָארַהּ קַרְתָא סָאתְתְויקַה אוּצְ׳יַתֵא
מילה אחרי מילה
מוּקְתַה-סַנְֹגַהּ—משוחרר מכל התרועעות חומרית; אַנַהַם-וָאדִי—ללא עצמי כוזב; דְהְרּיתי—בנחישות; אוּתְסָאהַה—והתלהבות עזה; סַמַנְויתַהּ—מלא; סידְדְהי—בשלמות; אַסידְדְהְיוֹהּ—וכשלון; נירְויקָארַהּ—ללא שינוי; קַרְתָא—פועל; סָאתְתְויקַהּ—במידת הטובות; אוּצְ׳יַתֵא—נאמר שהוא.
תרגום
מי שמבצע חובתו ללא התרועעות עם מידות הטבע החומרי, ללא עצמי כוזב, מתוך התמדה והתלהבות, ובשוויון נפש להצלחה וכישלון – נחשב לפועל במידת הטובות.
התעמקות
אדם מודע לקְרּישְׁנַּה נשגב למידות החומריות. הוא אינו שואף להתענג על תוצאות עמלו, שהרי השתחרר מעצמי כוזב ומגאווה. ואף על פי כן הוא נלהב להשלים את פועלו, גם אינו חושש מן המצוקה הכרוכה בזה; הוא נלהב תמיד. הוא שווה נפש להצלחה או כישלון, ושווה ביחסו לשמחה וצער. פועל שכזה שרוי במידת הטובות.