LT/BG 17.15: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 5: Line 5:


==== Tekstas 15 ====
==== Tekstas 15 ====
<div class="devanagari">
:अनुद्वेगकरं वाक्यं सत्यं प्रियहितं च यत् ।
:स्वाध्यायाभ्यसनं चैव वाङ्मयं तप उच्यते ॥१५॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''anudvega-karaṁ vākyaṁ''
:anudvega-karaṁ vākyaṁ
:''satyaṁ priya-hitaṁ ca yat''
:satyaṁ priya-hitaṁ ca yat
:''svādhyāyābhyasanaṁ caiva''
:svādhyāyābhyasanaṁ caiva
:''vāṅ-mayaṁ tapa ucyate''
:vāṅ-mayaṁ tapa ucyate
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
anudvega-karam — kitų netrikdantys; vākyam — žodžiai; satyam — teisingi; priya — mieli; hitam — palankūs; ca — taip pat; yat — kurie; svādhyāya — Vedų studijavimo; abhyasanam — praktikos; ca — taip pat; eva — tikrai; vāk-mayam — balso; tapaḥ — askezė; ucyate — sakoma, yra.
''anudvega-karam'' — kitų netrikdantys; ''vākyam'' — žodžiai; ''satyam'' — teisingi; ''priya'' — mieli; ''hitam'' — palankūs; ''ca'' — taip pat; ''yat'' — kurie; ''svādhyāya'' — Vedų studijavimo; ''abhyasanam'' — praktikos; ''ca'' — taip pat; ''eva'' — tikrai; ''vāk-mayam'' — balso; ''tapaḥ'' — askezė; ''ucyate'' — sakoma, yra.
</div>
</div>



Latest revision as of 06:35, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


Tekstas 15

अनुद्वेगकरं वाक्यं सत्यं प्रियहितं च यत् ।
स्वाध्यायाभ्यसनं चैव वाङ्मयं तप उच्यते ॥१५॥
anudvega-karaṁ vākyaṁ
satyaṁ priya-hitaṁ ca yat
svādhyāyābhyasanaṁ caiva
vāṅ-mayaṁ tapa ucyate

Pažodinis vertimas

anudvega-karam — kitų netrikdantys; vākyam — žodžiai; satyam — teisingi; priya — mieli; hitam — palankūs; ca — taip pat; yat — kurie; svādhyāya — Vedų studijavimo; abhyasanam — praktikos; ca — taip pat; eva — tikrai; vāk-mayam — balso; tapaḥ — askezė; ucyate — sakoma, yra.

Vertimas

Kalbos askezė pasireiškia tuo, kad sakomi teisingi, malonūs, palankūs, kitų netrikdantys žodžiai ir reguliariai cituojami Vedų raštai.

Komentaras

Mūsų kalba neturi trikdyti kitų žmonių. Žinoma, mokinių labui mokytojas sako tiesą, tačiau ne savo mokiniams jis neturėtų jaudinti proto, sakydamas visą tiesą. Tai jau kalbos askezė. Be to, nederėtų šnekėti niekų. Dvasininkų sluoksniuose įprasta kalbėti remiantis šventraščiais. Savo žodžius kalbantysis privalėtų paremti autoritetingo šventraščio citata. Be to, tie pokalbiai turėtų būti malonūs ausiai. Kalbančiajam jie teikia daug naudos ir iškelia žmonių visuomenę į aukštesnį lygį. Vedų raštai yra nepaprastai plačios apimties ir juos reikia studijuoti. Tokia yra kalbos askezė.