ID/BG 2.44: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 5: | Line 5: | ||
==== ŚLOKA 44 ==== | ==== ŚLOKA 44 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:भोगैश्वर्यप्रसक्तानां तयापहृतचेतसाम् । | |||
:व्यवसायात्मिका बुद्धिः समाधौ न विधीयते ॥४४॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :bhogaiśvarya-prasaktānāḿ | ||
: | :tayāpahṛta-cetasām | ||
: | :vyavasāyātmikā buddhiḥ | ||
: | :samādhau na vidhīyate | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
''bhoga''—kepada kenikmatan material; ''aiśvarya''—dan kekayaan; ''prasaktānām''—untuk orang yang terikat; ''tayā''—oleh hal-hal seperti itu; ''apahṛta-cetasām''—bingung dalam pikiran; ''vyavasāya-ātmikā''—mantap dalam ketabahan hati; ''buddhiḥ''—bhakti kepada Tuhan Yang Maha Esa; ''samādhau''—dalam pikiran yang terkendali; ''na''—tidak pernah; ''vidhīyate''—tidak terjadi. | |||
</div> | </div> | ||
Line 29: | Line 33: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
Samādhi berarti "pikiran yang mantap." Dalam kamus Veda yang berjudul Nirukti, dinyatakan, ''samyag ādhīyate 'sminn ātma-tattva-yāthātmyam'': "Apabila pikiran sudah mantap untuk mengerti sang roh, maka dikatakan bahwa pikiran berada dalam samādhi." Samādhi tidak pernah dimungkinkan bagi orang yang tertarik pada kenikmatan indria-indria material, ataupun bagi mereka yang dibingungkan oleh hal-hal yang bersifat sementara seperti itu. Mereka kurang lebih dikutuk oleh proses tenaga material. | ''Samādhi'' berarti "pikiran yang mantap." Dalam kamus ''Veda'' yang berjudul ''Nirukti'', dinyatakan, ''samyag ādhīyate 'sminn ātma-tattva-yāthātmyam'': "Apabila pikiran sudah mantap untuk mengerti sang roh, maka dikatakan bahwa pikiran berada dalam ''samādhi''." ''Samādhi'' tidak pernah dimungkinkan bagi orang yang tertarik pada kenikmatan indria-indria material, ataupun bagi mereka yang dibingungkan oleh hal-hal yang bersifat sementara seperti itu. Mereka kurang lebih dikutuk oleh proses tenaga material. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 01:35, 28 June 2018
ŚLOKA 44
- भोगैश्वर्यप्रसक्तानां तयापहृतचेतसाम् ।
- व्यवसायात्मिका बुद्धिः समाधौ न विधीयते ॥४४॥
- bhogaiśvarya-prasaktānāḿ
- tayāpahṛta-cetasām
- vyavasāyātmikā buddhiḥ
- samādhau na vidhīyate
Sinonim
bhoga—kepada kenikmatan material; aiśvarya—dan kekayaan; prasaktānām—untuk orang yang terikat; tayā—oleh hal-hal seperti itu; apahṛta-cetasām—bingung dalam pikiran; vyavasāya-ātmikā—mantap dalam ketabahan hati; buddhiḥ—bhakti kepada Tuhan Yang Maha Esa; samādhau—dalam pikiran yang terkendali; na—tidak pernah; vidhīyate—tidak terjadi.
Terjemahan
Ketabahan hati yang mantap untuk berbhakti kepada Tuhan Yang Maha Esa tidak pernah timbul di dalam pikiran orang yang terlalu terikat pada kenikmatan indria-indria dan kekayaan material.
Penjelasan
Samādhi berarti "pikiran yang mantap." Dalam kamus Veda yang berjudul Nirukti, dinyatakan, samyag ādhīyate 'sminn ātma-tattva-yāthātmyam: "Apabila pikiran sudah mantap untuk mengerti sang roh, maka dikatakan bahwa pikiran berada dalam samādhi." Samādhi tidak pernah dimungkinkan bagi orang yang tertarik pada kenikmatan indria-indria material, ataupun bagi mereka yang dibingungkan oleh hal-hal yang bersifat sementara seperti itu. Mereka kurang lebih dikutuk oleh proses tenaga material.