ES/SB 1.3.14: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
m (Text replacement - "\[\[[A-Z]{2,}\/(.*)\|Click here for English\]\]" to "Click here for English") |
||
Line 14: | Line 14: | ||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :ṛṣibhir yācito bheje | ||
: | :navamaṁ pārthivaṁ vapuḥ | ||
: | :dugdhemām oṣadhīr viprās | ||
: | :tenāyaṁ sa uśattamaḥ | ||
</div> | </div> | ||
Line 24: | Line 24: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
'' | ''ṛṣibhiḥ''—por los sabios; ''yācitaḥ''—quien fue pedido mediante oraciones; ''bheje''—aceptó; ''navamam''—la novena; ''pārthivam''—el gobernador de la Tierra; ''vapuḥ''—cuerpo; ''dugdha''—ordeñando; ''imām''—todos estos; ''oṣadhīḥ''—productos de la tierra; ''viprāḥ''—¡oh, brāhmaṇas!; ''tena''—por; ''ayam''—esto; ''saḥ''—él; ''uśattamaḥ''—hermosamente atractiva. | ||
</div> | </div> | ||
Line 31: | Line 31: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
¡Oh, brāhmaṇas!, en la novena encarnación, el Señor, por cuya aparición habían | |||
orado los sabios, adoptó el cuerpo de un rey [Pṛthu], el cual cultivó la tierra para que | |||
diera variados productos, y por esa razón el planeta estaba hermoso y atractivo. | |||
</div> | </div> | ||
Line 40: | Line 40: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
Antes del advenimiento del rey Pṛthu había una desastrosa situación | |||
de mala administración, debido a la vida viciosa del rey anterior, el padre | |||
del | de Mahārāja Pṛthu. Los hombres de la clase inteligente (es decir, los sabios y los | ||
que | brāhmaṇas) no solo oraron pidiendo el descenso del Señor, sino que además destronaron | ||
al rey anterior. Es deber del rey ser piadoso y así velar por el bienestar | |||
general de los ciudadanos. Siempre que hay alguna negligencia por parte del rey en | |||
el desempeño de su deber, los hombres de la clase inteligente deben destronarlo. Sin | |||
el | embargo, los hombres de la clase inteligente no deben ocupar el trono real, ya que | ||
ellos tienen deberes mucho más importantes para el bienestar del público. En vez de | |||
ocupar el trono real, ellos oraron pidiendo la encarnación del Señor, y el Señor vino | |||
como Mahārāja Pṛthu. Los hombres verdaderamente inteligentes, o brāhmaṇas capacitados, | |||
nunca anhelan puestos políticos. Mahārāja Pṛthu extrajo de la tierra muchos | |||
productos, y con ello no solo se sintieron felices los ciudadanos de tener tan buen rey, | |||
sino que además todo el aspecto del planeta se volvió hermoso y atractivo. | |||
</div> | </div> | ||
Revision as of 12:47, 9 June 2018
TEXTO 14
- ṛṣibhir yācito bheje
- navamaṁ pārthivaṁ vapuḥ
- dugdhemām oṣadhīr viprās
- tenāyaṁ sa uśattamaḥ
PALABRA POR PALABRA
ṛṣibhiḥ—por los sabios; yācitaḥ—quien fue pedido mediante oraciones; bheje—aceptó; navamam—la novena; pārthivam—el gobernador de la Tierra; vapuḥ—cuerpo; dugdha—ordeñando; imām—todos estos; oṣadhīḥ—productos de la tierra; viprāḥ—¡oh, brāhmaṇas!; tena—por; ayam—esto; saḥ—él; uśattamaḥ—hermosamente atractiva.
TRADUCCIÓN
¡Oh, brāhmaṇas!, en la novena encarnación, el Señor, por cuya aparición habían orado los sabios, adoptó el cuerpo de un rey [Pṛthu], el cual cultivó la tierra para que diera variados productos, y por esa razón el planeta estaba hermoso y atractivo.
SIGNIFICADO
Antes del advenimiento del rey Pṛthu había una desastrosa situación de mala administración, debido a la vida viciosa del rey anterior, el padre de Mahārāja Pṛthu. Los hombres de la clase inteligente (es decir, los sabios y los brāhmaṇas) no solo oraron pidiendo el descenso del Señor, sino que además destronaron al rey anterior. Es deber del rey ser piadoso y así velar por el bienestar general de los ciudadanos. Siempre que hay alguna negligencia por parte del rey en el desempeño de su deber, los hombres de la clase inteligente deben destronarlo. Sin embargo, los hombres de la clase inteligente no deben ocupar el trono real, ya que ellos tienen deberes mucho más importantes para el bienestar del público. En vez de ocupar el trono real, ellos oraron pidiendo la encarnación del Señor, y el Señor vino como Mahārāja Pṛthu. Los hombres verdaderamente inteligentes, o brāhmaṇas capacitados, nunca anhelan puestos políticos. Mahārāja Pṛthu extrajo de la tierra muchos productos, y con ello no solo se sintieron felices los ciudadanos de tener tan buen rey, sino que además todo el aspecto del planeta se volvió hermoso y atractivo.