ES/SB 1.11.10: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 01 Capítulo 11|E10]] | [[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 01 Capítulo 11|E10]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 1| Canto Primero]] - [[ES/SB 1.11: La entrada del | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 1| Canto Primero]] - [[ES/SB 1.11: La entrada del Señor Krsna en Dvaraka| Capítulo 11: La entrada del Señor Kṛṣṇa en Dvārakā]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 1.11.9| SB 1.11.9]] '''[[ES/SB 1.11.9|SB 1.11.9]] - [[ES/SB 1.11.11|SB 1.11.11]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 1.11.11| SB 1.11.11]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 1.11.9| SB 1.11.9]] '''[[ES/SB 1.11.9|SB 1.11.9]] - [[ES/SB 1.11.11|SB 1.11.11]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 1.11.11| SB 1.11.11]]</div> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> |
Revision as of 16:59, 4 September 2020
TEXTO 10
- kathaṁ vayaṁ nātha ciroṣite tvayi
- prasanna-dṛṣṭyākhila-tāpa-śoṣaṇam
- jīvema te sundara-hāsa-śobhitam
- apaśyamānā vadanaṁ manoharam
- iti codīritā vācaḥ
- prajānāṁ bhakta-vatsalaḥ
- śṛṇvāno ’nugrahaṁ dṛṣṭyā
- vitanvan prāviśat puram
PALABRA POR PALABRA
katham—cómo; vayam—nosotros; nātha—¡oh, Señor!; ciroṣite—estando casi siempre en el extranjero; tvayi—por Ti; prasanna—satisfacción; dṛṣṭyā—mediante la mirada; akhila—universal; tāpa—sufrimientos; śoṣaṇam—venciendo; jīvema—podremos vivir; te—Tú; sundara—hermosa; hāsa—sonrisa; śobhitam—adornada; apaśyamānāḥ—sin ver; vadanam—cara; manoharam—atractiva; iti—así pues; ca—y; udīritāḥ—hablando; vācaḥ—palabras; prajānām—de los ciudadanos; bhakta-vatsalaḥ—bondadoso con los devotos; śṛṇvānaḥ—aprendiendo así; anugraham—bondad; dṛṣṭyā—mediante miradas; vitanvan—distribuyendo; prāviśat—entró; puram—Dvārakāpurī.
TRADUCCIÓN
¡Oh, amo!, si vives todo el tiempo en el exterior, no podremos entonces mirar Tu atractiva cara, cuyas sonrisas vencen todos nuestros sufrimientos. ¿Cómo podremos existir sin Tu presencia? Al oír sus palabras, el Señor, quien es muy bondadoso con los ciudadanos y los devotos, entró en la ciudad de Dvārakā, y agradeció todos sus saludos lanzándoles Su trascendental mirada.
SIGNIFICADO
El atractivo del Señor Kṛṣṇa es tan poderoso, que una vez que se es atraído por Él no se puede tolerar el separarse de Él. ¿Por qué? Porque todos nosotros estamos relacionados con Él eternamente, tal como los rayos del sol están relacionados eternamente con el disco solar. Los rayos del sol son partes moleculares de la radiación solar. Así pues, los rayos del sol y el sol no pueden separarse. La separación por causa de la nube es temporal y artificial, y en cuanto la nube se quita, los rayos solares exhiben de nuevo la natural refulgencia que tienen en presencia del sol. De igual manera, las entidades vivientes, que son partes moleculares del espíritu total, están separadas del Señor por la cobertura artificial que ofrece māyā, la energía ilusoria. Esa energía ilusoria, o la cortina de māyā, tiene que ser removida, y una vez que se ha hecho eso la entidad viviente puede ver al Señor cara a cara, y todos sus sufrimientos se disipan de inmediato. Cada uno de nosotros quiere eliminar los sufrimientos que hay en la vida, pero no sabemos cómo hacerlo. La solución se da aquí, y queda en nuestras manos el asimilarla o no.