Yadasampati: Difference between revisions
Yadasampati (talk | contribs) mNo edit summary |
Yadasampati (talk | contribs) mNo edit summary |
||
Line 37: | Line 37: | ||
NB: capitals sometimes disappear in copy-paste from translation in PDF document (Vyāsadeva, Śukadeva Gosvāmi, Mahārāja Parīkṣit, Vasudeva, Personalidad de Dios) <br> | NB: capitals sometimes disappear in copy-paste from translation in PDF document (Vyāsadeva, Śukadeva Gosvāmi, Mahārāja Parīkṣit, Vasudeva, Personalidad de Dios) <br> | ||
NB: copy-paste function removes hyphens at end of line, but ... sometimes they are part of the word!!! (nairguṇya-sthāḥ -> nairguṇyasthāḥ) | NB: copy-paste function removes hyphens at end of line, but ... sometimes they are part of the word!!! (nairguṇya-sthāḥ -> nairguṇyasthāḥ), see for instance 2.1.34 = ambu-vāhān—las nubes (becomes ambuvāhān—las nubes) |
Revision as of 10:59, 27 February 2018
This is my Vaniseva notepad. I can write whatever i like. I should remember that it is a public document. I should not put active links here.
Forced line breaks: See ES/SB_2.2.30 (is like Spanish text, but original English text has different solution - with extra blank line / i prefer the forced line breaks)
Usage of « instead of " in ES translation (see for instance 'end of chapter' trext)
Italics in 'end of chapter text':
1.10.36 (ES) = (no italics) Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo décimo del Canto Primero del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: «La partida del Señor Kṛṣṇa para Dvārakā».
1.10.36 (EN) = (italics) Thus end the Bhaktivedanta purports of the First Canto, Tenth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled "Departure of Lord Kṛṣṇa for Dvārakā."
==> i think italics should be forced here by surrounding the line with \'\'
NB point should not be part of chapter title in 'end of chapter text'
-- 2.1.39 (ES) Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo primero del Canto Segundo del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: «El primer paso en la comprensión de Dios».
-- 2.1.39 (EN) Thus end the Bhaktivedanta purports of the Second Canto, First Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled "The First Step in God Realization."
NB inconsistent use of italics and extras empty line (sometimes yes / sometimes no):
ES/SB_1.1.23
ES/SB_1.2.34
See SB_1.13.37 : Spanish PDF contains footnote in purport: Ese es el veredicto del Gītā y del Bhāgavatam.**
The problem is that the footnote at the bottom of the page does not show properly because ** at the beginning of a line is interpreted as indent bullets
In the English original they forgot all about it and in the Vedabase the link does not work
Special case of double notes: see SB_2.3.19 (NB: the English original only has one note!)
What to do with footnotes? See for instance ES/SB_2.3.14 "... de vuelta a Dios*" (English version uses *** which i think is too heavy --> what to do if there more than 1?)
I decided to insert a space before the * sign
BUG: The compilesb page does not remember the chapter (it only remembers the language, the canto and the verse number in the list boxes)
BUG: the following leads to a hyphenation error message when pressing "create page" button (ES/SB_2.3.22), colons before each line ==> has to with - after 'nana'
- śrī-vigrahārādhana-nitya-nānā-
- śṛṅgāra-tan-mandira-mārjanādau
- yuktasya bhaktāṁś ca niyuñjato ’pi
- vande guroḥ śrī-caraṇāravindam
NB: capitals sometimes disappear in copy-paste from translation in PDF document (Vyāsadeva, Śukadeva Gosvāmi, Mahārāja Parīkṣit, Vasudeva, Personalidad de Dios)
NB: copy-paste function removes hyphens at end of line, but ... sometimes they are part of the word!!! (nairguṇya-sthāḥ -> nairguṇyasthāḥ), see for instance 2.1.34 = ambu-vāhān—las nubes (becomes ambuvāhān—las nubes)