ES/SB 1.15.18: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
m (Text replacement - "Capítulo 15: The La desaparición del Señor Kṛṣṇa" to "Capítulo 15: Los Pāṇḍavas se retiran oportunamente")
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 01 Capítulo 15|E18]]
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 01 Capítulo 15|E18]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 1| Canto Primero]] - [[ES/SB 1.15: The La desaparición del Señor Kṛṣṇa| Capítulo 15: The La desaparición del Señor Kṛṣṇa]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 1| Canto Primero]] - [[ES/SB 1.15: Los Pandavas se retiran oportunamente| Capítulo 15: Los Pāṇḍavas se retiran oportunamente]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 1.15.17| SB 1.15.17]] '''[[ES/SB 1.15.17|SB 1.15.17]] - [[ES/SB 1.15.19|SB 1.15.19]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 1.15.19| SB 1.15.19]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 1.15.17| SB 1.15.17]] '''[[ES/SB 1.15.17|SB 1.15.17]] - [[ES/SB 1.15.19|SB 1.15.19]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 1.15.19| SB 1.15.19]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->

Latest revision as of 15:40, 7 September 2020


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 18

narmāṇy udāra-rucira-smita-śobhitāni
he pārtha he ’rjuna sakhe kuru-nandaneti
sañjalpitāni nara-deva hṛdi-spṛśāni
smartur luṭhanti hṛdayaṁ mama mādhavasya


PALABRA POR PALABRA

narmāṇi—conversación en broma; udāra—habla muy francamente; rucira—placentero; smita-śobhitāni—adornado con una cara sonriente; he—expresión de llamada; pārtha—¡oh, hijo de Pṛthā!; he—expresión de llamada; arjuna—Arjuna; sakhe—amigo; kuru-nandana—hijo de la dinastía Kuru; iti—y así sucesivamente; sañjalpitāni—esa conversación; nara-deva—¡oh, rey!; hṛdi—corazón; spṛśāni—tocándo; smartuḥ—recordándolos; luṭhanti—abruma; hṛdayam—el corazón y el alma; mama—mi; mādhavasya—de Mādhava (Kṛṣṇa).


TRADUCCIÓN

¡Oh, rey!, Sus bromas y conversaciones francas eran placenteras, y estaban hermosamente adornadas con sonrisas. Los llamados que me hacía, tales como «¡oh, hijo de Pṛthā!, ¡oh, amigo!, ¡oh, hijo de la dinastía Kuru!», y toda esa cordialidad, hoy todo me viene a la memoria, y por eso estoy abrumado.