ES/SB 1.11.21: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 01 Capítulo 11|E21]] | [[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 01 Capítulo 11|E21]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 1| Canto Primero]] - [[ES/SB 1.11: La entrada del | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 1| Canto Primero]] - [[ES/SB 1.11: La entrada del Señor Krsna en Dvaraka| Capítulo 11: La entrada del Señor Kṛṣṇa en Dvārakā]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 1.11.20| SB 1.11.20]] '''[[ES/SB 1.11.20|SB 1.11.20]] - [[ES/SB 1.11.22|SB 1.11.22]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 1.11.22| SB 1.11.22]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 1.11.20| SB 1.11.20]] '''[[ES/SB 1.11.20|SB 1.11.20]] - [[ES/SB 1.11.22|SB 1.11.22]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 1.11.22| SB 1.11.22]]</div> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> |
Revision as of 17:01, 4 September 2020
TEXTO 21
- bhagavāṁs tatra bandhūnāṁ
- paurāṇām anuvartinām
- yathā-vidhy upasaṅgamya
- sarveṣāṁ mānam ādadhe
PALABRA POR PALABRA
bhagavān—Śrī Kṛṣṇa, la Personalidad de Dios; tatra—en ese lugar; bandhūnām—de los amigos; paurāṇām—de los ciudadanos; anuvartinām—aquellos que se acercaron a Él para recibirlo y darle la bienvenida; yathā-vidhi—como es debido; upasaṅgamya—acercándose más; sarveṣām—para todos y cada uno; mānam—honor y respetos; ādadhe—ofreció.
TRADUCCIÓN
El Señor Kṛṣṇa, la Personalidad de Dios, se acercó a ellos, y les ofreció el debido honor y respeto a todos y cada uno de los amigos, parientes y ciudadanos, y a todos los demás que fueron a recibirlo y darle la bienvenida.
SIGNIFICADO
El Señor Supremo y Personalidad de Dios no es ni impersonal ni un objeto inerte incapaz de corresponder con los sentimientos de Sus devotos. Aquí es significativa la palabra yathā-vidhi, o «como es debido». Él corresponde «como es debido» con Sus diferentes tipos de admiradores y devotos. Claro que los devotos puros son de un solo tipo, porque no tienen a nadie más a quién servir aparte del Señor, y, por consiguiente, el Señor también corresponde con esos devotos puros como es debido, es decir, siempre está atento a todos los asuntos de Sus devotos puros. Hay otros que lo designan como impersonal, y, en consecuencia, el Señor no manifiesta a Su vez ningún interés personal. Él satisface a todo el mundo en términos del desarrollo de conciencia espiritual de cada cual, y una muestra de esa correspondencia se exhibe aquí con las diferentes personas que lo estaban recibiendo.