ES/SB 3.18.11: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
m (Text replacement - "\[\[[A-Z]{2,}\/(.*)\|Click here for English\]\]" to "Click here for English") |
(No difference)
|
Latest revision as of 14:05, 9 June 2018
TEXTO 11
- ete vayaṁ nyāsa-harā rasaukasāṁ
- gata-hriyo gadayā drāvitās te
- tiṣṭhāmahe ’thāpi kathañcid ājau
- stheyaṁ kva yāmo balinotpādya vairam
PALABRA POR PALABRA
ete—Nosotros mismos; vayam—Nosotros; nyāsa—de la responsabilidad; harāḥ—ladrones; rasā-okasām—de los habitantes de Rasātala; gata-hriyaḥ—desvergonzado; gadayā—por la maza; drāvitāḥ—perseguido; te—tuya; tiṣṭhā-mahe—Nos vamos a quedar; atha api—sin embargo; kathañcit—de un modo u otro; ājau—en el campo de batalla; stheyam—debemos quedarnos; kva—dónde; yāmaḥ—podemos ir; balinā—con un enemigo poderoso; utpādya—habiendo forjado; vairam—enemistad.
TRADUCCIÓN
Es verdad que hemos robado lo que estaba a cargo de los habitantes de Rasātala y perdido toda vergüenza. Aunque Me golpee tu poderosa maza, voy a quedarme aquí, en el agua, durante algún tiempo, porque, habiéndome forjado la enemistad de un enemigo poderoso, no tengo ahora dónde ir.
SIGNIFICADO
El demonio debería haber sabido que no se puede echar a Dios de ningún lugar, pues es omnipresente. Los demonios creen que sus posesiones les pertenecen, pero la realidad es que todo es propiedad de la Suprema Personalidad de Dios, que puede tomar lo que sea en el momento que desee.