ES/SB 3.21.41: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
m (Text replacement - "\[\[[A-Z]{2,}\/(.*)\|Click here for English\]\]" to "Click here for English")
 
(No difference)

Latest revision as of 14:04, 9 June 2018


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 41

matta-dvija-gaṇair ghuṣṭaṁ
matta-bhramara-vibhramam
matta-barhi-naṭāṭopam
āhvayan-matta-kokilam


PALABRA POR PALABRA

matta—rebosantes de júbilo; dvija—de pájaros; gaṇaiḥ—en bandadas; ghuṣṭam—resonaba; matta—embriagadas; bhramara—de abejas; vibhramam—vagando; matta—enloquecidos; barhi—de pavos reales; naṭa—de danzarines; āṭopam—orgullo; āhvayat—llamándose entre sí; matta—alegres; kokilam—cucos.


TRADUCCIÓN

En el paraje resonaban las notas de pájaros rebosantes de júbilo. Las abejas vagaban embriagadas, y los pavos reales, ebrios, danzaban llenos de orgullo. Cucos alborozados se llamaban unos a otros.


SIGNIFICADO

Aquí se describe la belleza de los agradables sonidos que se escuchaban en el lago Bindu-sarovara. Las abejas negras zumbaban embriagadas por la miel. Los pavos reales, como actores y actrices, danzaban llenos de júbilo, y los felices cucos llamaban a sus parejas con bellos sonidos.