ES/SB 3.9.18: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 14: | Line 14: | ||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :yasmād bibhemy aham api dviparārdha-dhiṣṇyam | ||
: | :adhyāsitaḥ sakala-loka-namaskṛtaṁ yat | ||
: | :tepe tapo bahu-savo ’varurutsamānas | ||
: | :tasmai namo bhagavate ’dhimakhāya tubhyam | ||
</div> | </div> | ||
Line 24: | Line 24: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
'' | ''yasmāt''—de quien; ''bibhemi''—temor; ''aham''—yo; ''api''—también; ''dvi-para-ardha''—hasta el límite de 4 300 000 000 x 2 x 30 x 12 x 100 años solares; ''dhiṣṇyam''—lugar; ''adhyāsitaḥ''—situado en; ''sakala-loka''—todos los demás planetas; ''namaskṛtam''—honrado por; ''yat''—eso; ''tepe''—me sometí; ''tapaḥ''—penitencias; ''bahu-savaḥ''—muchísimos años; ''avarurutsamānaḥ''—deseando obtenerte; ''tasmai''—a Él; ''namaḥ''—ofrezco mis reverencias; ''bhagavate''—a la Suprema Personalidad de Dios; ''adhimakhāya''—a aquel que es el disfrutador de todo sacrificio; ''tubhyam''—a Tu Señoría. | ||
</div> | </div> | ||
Line 31: | Line 31: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
Tu Señoría, Te ofrezco mis respetuosas reverencias, tiempo infatigable y disfrutador de todo sacrificio. Aunque estoy situado en una morada que continuará existiendo durante un período de dos ''parārdhas'', aunque soy el líder de todos los demás planetas del universo, y aunque me he sometido a muchísimos años de penitencia en pos de la iluminación espiritual, aun así Te ofrezco mis respetos. | |||
</div> | </div> | ||
Line 38: | Line 38: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
Brahmā es la personalidad más eminente del universo, debido a que tiene la duración de vida más larga. Es la personalidad más respetable de todas, debido a su penitencia, influencia, prestigio, etc., y aun así tiene que ofrecer al Señor sus respetuosas reverencias. Por lo tanto, a todas las demás personas, que se encuentran muy por debajo del nivel de Brahmā, les incumbe hacer como él, y ofrecer respetos como cuestión de deber. | |||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 10:50, 27 June 2018
TEXTO 18
- yasmād bibhemy aham api dviparārdha-dhiṣṇyam
- adhyāsitaḥ sakala-loka-namaskṛtaṁ yat
- tepe tapo bahu-savo ’varurutsamānas
- tasmai namo bhagavate ’dhimakhāya tubhyam
PALABRA POR PALABRA
yasmāt—de quien; bibhemi—temor; aham—yo; api—también; dvi-para-ardha—hasta el límite de 4 300 000 000 x 2 x 30 x 12 x 100 años solares; dhiṣṇyam—lugar; adhyāsitaḥ—situado en; sakala-loka—todos los demás planetas; namaskṛtam—honrado por; yat—eso; tepe—me sometí; tapaḥ—penitencias; bahu-savaḥ—muchísimos años; avarurutsamānaḥ—deseando obtenerte; tasmai—a Él; namaḥ—ofrezco mis reverencias; bhagavate—a la Suprema Personalidad de Dios; adhimakhāya—a aquel que es el disfrutador de todo sacrificio; tubhyam—a Tu Señoría.
TRADUCCIÓN
Tu Señoría, Te ofrezco mis respetuosas reverencias, tiempo infatigable y disfrutador de todo sacrificio. Aunque estoy situado en una morada que continuará existiendo durante un período de dos parārdhas, aunque soy el líder de todos los demás planetas del universo, y aunque me he sometido a muchísimos años de penitencia en pos de la iluminación espiritual, aun así Te ofrezco mis respetos.
SIGNIFICADO
Brahmā es la personalidad más eminente del universo, debido a que tiene la duración de vida más larga. Es la personalidad más respetable de todas, debido a su penitencia, influencia, prestigio, etc., y aun así tiene que ofrecer al Señor sus respetuosas reverencias. Por lo tanto, a todas las demás personas, que se encuentran muy por debajo del nivel de Brahmā, les incumbe hacer como él, y ofrecer respetos como cuestión de deber.