ES/SB 2.10.51: Difference between revisions
m (Text replacement - "\[\[[A-Z]{2,}\/(.*)\|Click here for English\]\]" to "Click here for English") |
Caitanyadeva (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 39: | Line 39: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
Cualquier pregunta que se presente puede responderse citando a la autoridad, y ello satisfará al sector más cuerdo. Ese es el sistema que se usa incluso en las cortes. El mejor abogado presenta testimonios provenientes del pasado juicio de la corte, sin tomarse muchas molestias en establecer su caso. Esto se denomina el sistema paramparā, y las autoridades entendidas lo siguen sin manufacturar interpretaciones necias. | Cualquier pregunta que se presente puede responderse citando a la autoridad, y ello satisfará al sector más cuerdo. Ese es el sistema que se usa incluso en las cortes. El mejor abogado presenta testimonios provenientes del pasado juicio de la corte, sin tomarse muchas molestias en establecer su caso. Esto se denomina el sistema ''paramparā'', y las autoridades entendidas lo siguen sin manufacturar interpretaciones necias. | ||
Revision as of 13:13, 8 December 2024
TEXTO 51
- sūta uvāca
- rājñā parīkṣitā pṛṣṭo
- yad avocan mahā-muniḥ
- tad vo ’bhidhāsye śṛṇuta
- rājñaḥ praśnānusārataḥ
PALABRA POR PALABRA
sūtaḥ uvāca—Śrī Sūta Gosvāmī respondió; rājñā—por el rey; parīkṣitā—por Parīkṣit; pṛṣṭaḥ—como fue preguntado; yat—que; avocat—habló; mahā-muniḥ—el gran sabio; tat—esa misma cosa; vaḥ—a ustedes; abhidhāsye—he de explicar; śṛṇuta—por favor, oigan; rājñaḥ—por el rey; praśna—pregunta; anusārataḥ—de acuerdo con.
TRADUCCIÓN
Śrī Sūta Gosvāmī respondió: Ahora he de explicarles a ustedes los mismos asuntos que explicó el gran sabio en respuesta a las preguntas del rey Parīkṣit. Por favor, oigan atentamente.
SIGNIFICADO
Cualquier pregunta que se presente puede responderse citando a la autoridad, y ello satisfará al sector más cuerdo. Ese es el sistema que se usa incluso en las cortes. El mejor abogado presenta testimonios provenientes del pasado juicio de la corte, sin tomarse muchas molestias en establecer su caso. Esto se denomina el sistema paramparā, y las autoridades entendidas lo siguen sin manufacturar interpretaciones necias.
- īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ
- sac-cid-ānanda-vigrahaḥ
- anādir ādir govindaḥ
- sarva-kāraṇa-kāraṇam
- (Brahma-saṁhitā 5.1)
Obedezcamos todos al Señor Supremo, cuya mano se encuentra en todo, sin excepción alguna.
Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo décimo del Canto Segundo del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: «El Bhāgavatam es la respuesta a todas las preguntas».
— Fin del Canto Segundo —