ES/SB 4.20.4: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 04 Capítulo 20|E04]] | [[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 04 Capítulo 20|E04]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 4| Canto Cuarto]] - [[ES/SB 4.20: El | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 4| Canto Cuarto]] - [[ES/SB 4.20: El Señor Visnu aparece en el recinto de sacrificios de Maharaja Prthu| Capítulo 20: El Señor Viṣṇu aparece en el recinto de sacrificios de Mahārāja Pṛthu ]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 4.20.3| SB 4.20.3]] '''[[ES/SB 4.20.3|SB 4.20.3]] - [[ES/SB 4.20.5|SB 4.20.5]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 4.20.5| SB 4.20.5]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 4.20.3| SB 4.20.3]] '''[[ES/SB 4.20.3|SB 4.20.3]] - [[ES/SB 4.20.5|SB 4.20.5]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 4.20.5| SB 4.20.5]]</div> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> |
Latest revision as of 19:26, 4 September 2020
TEXTO 4
- puruṣā yadi muhyanti
- tvādṛśā deva-māyayā
- śrama eva paraṁ jāto
- dīrghayā vṛddha-sevayā
PALABRA POR PALABRA
puruṣāḥ—personas; yadi—si; muhyanti—se confunden; tvādṛśāḥ—como tú; deva—del Señor Supremo; māyayā—por la energía; śramaḥ—esfuerzo; eva—ciertamente; param—solo; jātaḥ—producido; dīrghayā—durante mucho tiempo; vṛddha-sevayā—por servir a los superiores.
TRADUCCIÓN
Si una personalidad como tú, que has cumplido las instrucciones de los ācāryas anteriores y que, por lo tanto, eres muy avanzado, te ves arrastrado por la influencia de Mi energía material, todo tu avance puede considerarse una simple pérdida de tiempo.
SIGNIFICADO
En este verso es muy significativa la palabra vṛddha-sevayā. Vṛddha significa «anciano». Sevayā significa «mediante el servicio». Los ācāryas, las almas liberadas, son la fuente del conocimiento perfecto. Sin ser educado por el sistema de paramparā, no se puede alcanzar la perfección del conocimiento. Pṛthu Mahārāja había recibido una educación completa conforme a ese sistema; por lo tanto, no merecía ser considerado un hombre corriente, como aquellos cuya existencia se basa únicamente en el concepto corporal y siempre están confundidos por la influencia de las modalidades de la naturaleza material.