ES/SB 5.5.16: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 05 Capítulo 05|E16]] | [[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 05 Capítulo 05|E16]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 5|Canto Quinto]] - [[ES/SB 5.5: | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 5|Canto Quinto]] - [[ES/SB 5.5: Enseñanzas del Señor Rsabhadeva a Sus hijos| Capítulo 5: Enseñanzas del Señor Ṛṣabhadeva a Sus hijos ]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 5.5.15| SB 5.5.15]] '''[[ES/SB 5.5.15|SB 5.5.15]] - [[ES/SB 5.5.17|SB 5.5.17]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 5.5.17| SB 5.5.17]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 5.5.15| SB 5.5.15]] '''[[ES/SB 5.5.15|SB 5.5.15]] - [[ES/SB 5.5.17|SB 5.5.17]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 5.5.17| SB 5.5.17]]</div> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | ||
Line 41: | Line 41: | ||
''nāhaṁ prakāśaḥ sarvasya'' ''yoga- māyā-samāvṛtaḥ'' ''mūḍho ’yaṁ nābhijānāti'' ''loko mām ajam avyayam'' | :''nāhaṁ prakāśaḥ sarvasya'' | ||
:''yoga- māyā-samāvṛtaḥ'' | |||
:''mūḍho ’yaṁ nābhijānāti'' | |||
:''loko mām ajam avyayam'' | |||
Latest revision as of 19:52, 4 September 2020
TEXTO 16
- okaḥ svayaṁ śreyasi naṣṭa-dṛṣṭir
- yo ’rthān samīheta nikāma-kāmaḥ
- anyonya-vairaḥ sukha-leśa-hetor
- ananta-duḥkhaṁ ca na veda mūḍhaḥ
PALABRA POR PALABRA
okaḥ—gente; svayam—personalmente; śreyasi—del sendero de lo auspicioso; naṣṭadṛṣṭiḥ—que ha perdido la visión; yaḥ—quien; arthān—cosas destinadas a la complacencia de los sentidos; samīheta—deseo; nikāma-kāmaḥ—con demasiados deseos de disfrute de los sentidos; anyonya-vairaḥ—con envidias mutuas; sukha-leśa-hetoḥ—solo por una felicidad material temporal; ananta-duḥkham—ilimitados sufrimientos; ca—también; na—no; veda—sabe; mūḍhaḥ—necio.
TRADUCCIÓN
Debido a la ignorancia, el materialista no sabe nada acerca de su verdadero interés, el sendero de la vida auspiciosa. Sus deseos de disfrute le encadenan a la complacencia material, y todos sus planes apuntan hacia ese objetivo. En busca del efímero disfrute de los sentidos, esa persona crea una sociedad basada en la envidia, y a raíz de esa mentalidad, se hunde en el océano del sufrimiento; pero es tan necia que ni siquiera se da cuenta de ello.
SIGNIFICADO
En este verso es muy significativa la palabra naṣṭa-dṛṣṭiḥ, que significa «el que no tiene ojos para ver el futuro». La vida continúa de un cuerpo a otro, y las actividades realizadas en esta vida se disfrutan o se sufren en la siguiente, si no en esta. El que no es inteligente, el que carece de ojos para ver el futuro, se crea enemistades y lucha contra los demás por la complacencia de los sentidos. Como resultado, en su siguiente vida tendrá que sufrir; pero, en su ceguera, como sigue actuando de la misma forma, sus sufrimientos no tienen límites. Esa persona es un mūḍha, pues pierde el tiempo sin comprender el servicio devocional del Señor. Como se afirma en el Bhagavad-gītā (7.25):
- nāhaṁ prakāśaḥ sarvasya
- yoga- māyā-samāvṛtaḥ
- mūḍho ’yaṁ nābhijānāti
- loko mām ajam avyayam
«Yo nunca Me manifiesto a los necios y poco inteligentes. Para ellos, permanezco cubierto por Mi potencia interna [yoga-māyā], y por lo tanto, no saben que soy innaciente e infalible».
En el Kaṭha Upaniṣad se dice también: avidyāyām antare vartamānāḥ svayaṁ dhīrāḥ paṇḍitaṁ manyamānāḥ: la gente es ignorante, pero aun así, busca la guía de otros que también son ciegos. Como resultado, unos y otros tienen que padecer circunstancias miserables. Un ciego guía a otro ciego, y los dos caminan hacia la zanja.