ES/SB 6.9.2: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 06 Capítulo 09|E02]]
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 06 Capítulo 09|E02]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 6|Canto Sexto]] - [[ES/SB 6.9: La aparición del demonio Vṛtrāsura | Capítulo 9: La aparición del demonio Vṛtrāsura ]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 6|Canto Sexto]] - [[ES/SB 6.9: La aparición del demonio Vrtrasura| Capítulo 9: La aparición del demonio Vṛtrāsura ]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 6.9.1| SB 6.9.1]] '''[[ES/SB 6.9.1|SB 6.9.1]] - [[ES/SB 6.9.3|SB 6.9.3]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 6.9.3| SB 6.9.3]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 6.9.1| SB 6.9.1]] '''[[ES/SB 6.9.1|SB 6.9.1]] - [[ES/SB 6.9.3|SB 6.9.3]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 6.9.3| SB 6.9.3]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->

Latest revision as of 20:34, 4 September 2020


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 2

sa vai barhiṣi devebhyo
bhāgaṁ pratyakṣam uccakaiḥ
adadad yasya pitaro
devāḥ sapraśrayaṁ nṛpa


PALABRA POR PALABRA

saḥ—él (Viśvarūpa); vai—en verdad; barhiṣi—en el fuego de sacrificio; devebhyaḥ—a los semidioses específicos; bhāgam—la parte adecuada; pratyakṣam—en modo visible; uccakaiḥ—con el canto de los mantras en voz alta; adadat—ofrecía; yasya—de quien; pitaraḥ—los padres; devāḥ—semidioses; sa-praśrayam—con gran humildad y con voz muy amable; nṛpa—¡oh, rey Parīkṣit!


TRADUCCIÓN

¡Oh, Mahārāja Parīkṣit!, Viśvarūpa estaba emparentado con los semidioses por parte de padre, y todos podían verle ofrecer mantequilla clarificada al fuego mientras cantaba mantras como «indrāya idaṁ svāhā» [«esto va dirigido al rey Indra»] e «idam agnaye» [«esto es para el semidiós del fuego»]. Cantaba estos mantras en voz alta y ofrecía a cada semidiós su parte correspondiente.