ES/SB 6.9.45: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
No edit summary |
||
Line 38: | Line 38: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
Es indudable que los semidioses querían que el Señor Viṣṇu les aliviase de su ansiedad; sin embargo, en este verso se dirigen directamente al Señor Kṛṣṇa. Aunque no hay diferencia entre el Señor Kṛṣṇa y el Señor Viṣṇu, Kṛṣṇa desciende a este planeta en Su aspecto de Vāsudeva con un objetivo específico: paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtām: proteger a Sus devotos y aniquilar a los malvados. Los demonios, los ateos, siempre molestan a los semidioses, a los devotos; por esa razón, Kṛṣṇa desciende para castigar a los ateos y demonios y para cumplir el deseo de Sus devotos. Kṛṣṇa, como causa original de todo, es la Persona Suprema, y está incluso por encima de Viṣṇu y de Nārāyaṇa, aunque las diversas formas del Señor no son diferentes entre Sí. Como se explica en la Brahma-saṁhitā (5.46): | Es indudable que los semidioses querían que el Señor Viṣṇu les aliviase de su ansiedad; sin embargo, en este verso se dirigen directamente al Señor Kṛṣṇa. Aunque no hay diferencia entre el Señor Kṛṣṇa y el Señor Viṣṇu, Kṛṣṇa desciende a este planeta en Su aspecto de Vāsudeva con un objetivo específico: paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtām: proteger a Sus devotos y aniquilar a los malvados. Los demonios, los ateos, siempre molestan a los semidioses, a los devotos; por esa razón, Kṛṣṇa desciende para castigar a los ateos y demonios y para cumplir el deseo de Sus devotos. Kṛṣṇa, como causa original de todo, es la Persona Suprema, y está incluso por encima de Viṣṇu y de Nārāyaṇa, aunque las diversas formas del Señor no son diferentes entre Sí. Como se explica en la Brahma-saṁhitā (5.46): | ||
:''dīpārcir eva hi daśāntaram abhyupetya'' | |||
:''dīpāyate vivṛta-hetu-samāna-dharmā'' | |||
:''yas tādṛg eva hi ca viṣṇutayā vibhāti'' | |||
:''govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi'' | |||
Kṛṣṇa Se expande en la forma de Viṣṇu del mismo modo que una vela enciende otra. Ambas velas poseen la misma potencia; no hay diferencia; pero a Kṛṣṇa se Le compara a la vela original. | Kṛṣṇa Se expande en la forma de Viṣṇu del mismo modo que una vela enciende otra. Ambas velas poseen la misma potencia; no hay diferencia; pero a Kṛṣṇa se Le compara a la vela original. |
Latest revision as of 15:34, 12 November 2018
TEXTO 45
- haṁsāya dahra-nilayāya nirīkṣakāya
- kṛṣṇāya mṛṣṭa-yaśase nirupakramāya
- sat-saṁgrahāya bhava-pāntha-nijāśramāptāv
- ante parīṣṭa-gataye haraye namas te
PALABRA POR PALABRA
haṁsāya—al más excelso y puro (pavitraṁ paramam, el supremo puro); dahra—en lo más profundo del corazón; nilayāya—cuya morada; nirīkṣakāya—que supervisa las actividades del alma individual; kṛṣṇāya—a la Superalma, que es una manifestación parcial de Kṛṣṇa; mṛṣṭa-yaśase—cuya reputación es muy brillante; nirupakramāya—que no tiene principio; sat-saṁgrahāya—a quien solo los devotos puros comprenden; bhava-pāntha-nija-āśrama-āptau—que es el logro del refugio de Kṛṣṇa para las personas que se hallan en el mundo material; ante—en fin de cuentas; parīṣṭa-gataye—a Él, que es el objetivo supremo, el éxito más elevado en la vida; haraye—a la Suprema Personalidad de Dios; namaḥ—respetuosas reverencias; te—a Ti.
TRADUCCIÓN
¡Oh, Señor!, ¡oh, pureza suprema!, Tú vives en lo más profundo del corazón de todos y observas todos los deseos y actividades de las almas condicionadas. ¡Oh, Suprema Personalidad de Dios, conocido con el nombre de Śrī Kṛṣṇa!, Tu reputación es brillante e iluminadora. Como eres el principio de todo, no tienes principio. Esto pueden entenderlo los devotos puros, pues Tú eres fácilmente accesible para las personas puras y veraces. Las almas condicionadas que, después de vagar por el mundo material durante muchos millones de años, se liberan y se refugian en Tus pies de loto, alcanzan entonces el éxito supremo de la vida. Por esa razón, ¡oh, Señor!, ¡oh, Suprema Personalidad de Dios!, ofrecemos respetuosas reverencias a Tus pies de loto.
SIGNIFICADO
Es indudable que los semidioses querían que el Señor Viṣṇu les aliviase de su ansiedad; sin embargo, en este verso se dirigen directamente al Señor Kṛṣṇa. Aunque no hay diferencia entre el Señor Kṛṣṇa y el Señor Viṣṇu, Kṛṣṇa desciende a este planeta en Su aspecto de Vāsudeva con un objetivo específico: paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtām: proteger a Sus devotos y aniquilar a los malvados. Los demonios, los ateos, siempre molestan a los semidioses, a los devotos; por esa razón, Kṛṣṇa desciende para castigar a los ateos y demonios y para cumplir el deseo de Sus devotos. Kṛṣṇa, como causa original de todo, es la Persona Suprema, y está incluso por encima de Viṣṇu y de Nārāyaṇa, aunque las diversas formas del Señor no son diferentes entre Sí. Como se explica en la Brahma-saṁhitā (5.46):
- dīpārcir eva hi daśāntaram abhyupetya
- dīpāyate vivṛta-hetu-samāna-dharmā
- yas tādṛg eva hi ca viṣṇutayā vibhāti
- govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
Kṛṣṇa Se expande en la forma de Viṣṇu del mismo modo que una vela enciende otra. Ambas velas poseen la misma potencia; no hay diferencia; pero a Kṛṣṇa se Le compara a la vela original.
La palabra mṛṣṭa-yaśase es significativa en este verso, ya que Kṛṣṇa es famoso por liberar a Su devoto del peligro. El devoto que lo ha sacrificado todo por servir a Kṛṣṇa, y cuya única fuente de consuelo es el Señor, recibe el calificativo de akiñcana.
En sus oraciones, la reina Kuntī expresa que el Señor es akiñcana-vitta, es decir, es propiedad del devoto akiñcana. Aquellos que están liberados del cautiverio de la vida condicionada se elevan al mundo espiritual, donde pueden alcanzar cinco tipos de de liberación: sāyujya, sālokya, sārūpya, sārṣṭi y sāmīpya; allí se relacionan con el Señor conforme a cinco melosidades: śānta, dāsya, sakhya, vātsalya y mādhurya. Todos esos rasas son emanaciones de Kṛṣṇa. Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura explica que la melosidad original, ādi-rasa, es el amor conyugal. Kṛṣṇa es el origen del amor conyugal puro y espiritual.